Book Title: Dharmottar Pradip
Author(s): Dalsukh Malvania
Publisher: Kashiprasad Jayswal Anushilan Samstha

View full book text
Previous | Next

Page 42
________________ INTRODUCTION xxvii (b) Apoha-prakaranal or Apobanama-prakarana.2_This treatise deals with apoha or vyavritti (exclusion or negation). It is not available in Sanskrit but its Tibetan translation is extant. It is by Pandita Bhavyaraja of Kashmir and Blo-etn-sesa-rab, a Tibetan Lama. (Stan-hgyur-mdo CXII. 14.). (c) Paraloka-siddhi--Dharmottara has proved the existence of next world in this work. It is not available in original Sanskrit but its Tibetan translation by Pandita Bhavyaraja and Lama Blo-etn-sesa-rab, mentioned above is available. (Stan-hgyur-mdo. CXII. 15.). (d) Kshana-bhanga-siddhi-It is a treatise on the theory of momentariness. It is also not available in Sanskrit but its translation in Tibetan by the two scholars mentioned above is available. (Stan-hgyur-mdo, CXII. 17.). (e) Pramana-vinischaya-tika--It is a commentary on Dharmakirti's Pramana-vinischaya. Durveka has mentioned it as 'Vinischaya-tika".3 It is not available in original Sanskrit. Its translation in Tibetan by Parahitabhadra, a Pandita of Kashmir and Blo-etn-sesa-rab, a Tibetan Lama is available. (Stan-hgyurmdo, CIX, CXI.). 4. Nyaya-bindu-purva-paksha-sankshepa It is a treatise by Kamalasila. He is regarded as a pupil of the famous Acharya santarakshita and hence his contemporary. He was born near about 713 A.D. as has been indicated by Dr. Bhattacharya.4 He has also composed a commentary on the Tattva-sangraha. Both these commentaries have been translated into Tibetan. The Purva-paksha-sarik sepa is not available in original Sanskrit. Its name indicates that it has been devoted to the study of purvapakshas. 5. Nyaya-bindu-pindartha :-Its author is Jinamitra. His date, according to Rahulji, is 825 A.D.,5 whereas it is 1025 A.D. 1 Ibid, p. 12. 2 History of Indian Logic, p. 330. 3 Dhar mottara-pradipa, pp. 3, 33, 41, 44, 70, 72, 73. 4 Tattva-sangraha, Intro. p. XIX. 5 Vada-nyaya, Appendix, p. IX.

Loading...

Page Navigation
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380