Book Title: Ukti Vyakti Prakarana Author(s): Damodar Pandit Publisher: Singhi Jain Shastra Shiksha Pith MumbaiPage 52
________________ UKTI-VYAKTI-PRAKARAŅA 21 S 43. There are some cases of irregularity : e.g. mādyati>măca (3715 ) afor maja; slesman>sépha ( 36/1 ) for *semha; săgha = singhati (9/1); arudhi = avarudāhā (50/1); chata (33/10) should be dhada (=avaghatati); chātasi (10/12) for shādasi; and the phonology of a good number of words of desi arigin is not chear : thus, topa (49/25) = stūpa; oda, oda (935/11, 36/10 )=ārdra; adata ( 41/2)= = ādatta; rua, rūa (45/9)="cotton'; tadakā ( 45/11 )= tādanka; ghudu = kūtam, avakara-rāsih b'refuse-heap', 48/1); diva (dība ? ) = trọnā (9/31 ); mehala woman' ( 45/21 : conn. with mahalā? cf. OB meheli, Bihari mehar, meharārā); dāla ( 35/21 ); rāda (40/6)=Skt. radda, or radda, *a low-caste man'; jūsha (42/19 )= ucchista; potala-, li (38/25, 26, 41/28); lui= ulmuka ( 41/20); copaļā ( 47/6); dhahuri (47/25) for bahuri (cf. 35/3, sfts = efte); jewadi =érope' (37/24; 46/5); gadiāna (15/29); lumbadu = robber'( 40/18); etc., etc. $44. There is quite a numerous list of verbs which appear to be of desī origin. In what may be called the supplementary section of the work, these verbs feature. Cf, in p. 33, ghāta, cada, khasa, ražga, in p. 34, lata, baphā (?), raphā, kkoda; etc. etc. . § 45. Sanskrit tss, and stss. were to be found in MIĄ. from very early times, ever since MIA. was fully evolved out of OIA., and the presence in MIA. of these Sanskrit loans, unmodified or modified. iġ generally lost sight of. Thus in Pali brāhmana is a ts. loan which drove out the tbh. bamhana which nevertheless has survived in NIA.; Nigrodha is a sts. form of nyagrodha for the expected tbh. ñaggodha. At all stages in the history of MIA. these Skt. loans were being admitted and they formed a disturbing element in the unhindered evolution of the MIA. tbh. forms. Generally, anaptysis ( svarabhakti, viprakarsa) characterised these Skt. loans in MIA. : tbh. inheritances from OIA, show assimilation. Thus, we have råtana (sts.) bestde ratta, harisa beside hassa or hamsa, varisa, beside vassa, etc., eto.; and in these Skt. loans, there was more of an attempt to preserve the original sound rather than to assimilate them. The Old Kosali of the Ukti-vyakti also received a number of these Skt. stss. and tss. from MIA., and changed them according to its own.NIA. phonetic habits. Examples : madhyaka>madhåka (41/16); ādarsa> *ādarisa, āarisa (instead of the tbh. Kassa)>ārisa ( 46/31); sarisawa (39/24)= sarsapa; varsa>varisa, vārisa>bīrisa 37/12 : the word may have been influenced by the Persian bāriš); vidyā> viddā, biddā>bida (14/16); nityanitta>nita fornita (37/30); adityan>āditto>ādittu>āditu (34/23), cf. Hindi it-wār«<*āyita-vāra, Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192