Book Title: Indian Antiquary Vol 42 Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar Publisher: Swati PublicationsPage 53
________________ - FEBRUARY, 1918) SANTIDEVA 49 take due to the i suorance of the Ganda pronunciation of Sanskrit, I may mention that such a scholar as Bloomfield in his Religion of the l'eda, p. 54, speaking of the Persian translation of the Upanishads ma le for Dara, says that the Persian pronunciation of the word "panishad is oupanekat", whereas it is the Gauda pronunciation. Idg. sweks became Skt. 2, which Gaudas pronounce khash; Idg. skeut bicame , which Gaudas make khubh. In this connection it must be remembered that Iug. sw in some cases become a in Sanskrit and kh(w) in Persian ; thus the Persian analogue for sreilas is kh(wjay, for srasar is khwa har, and for s11-karas is khal. Curionsly enough Idg. kw when fronted by the influence of front vowels becomes s in Persian, corresponding to Skt. &; thus Idg. kweit, Skt. śrētas, Pers. safid. Hence the history of Skt. C ought to be rediscussed in the light of these facts.' Scientific conclusions on the gradual changes of Sanskrit sounds are vitiated by four facts, (1) Maharashtras have been the main teachers of Sanskrit Grammar for the past two centuries or more and have imposed their Dravida pronunciation on Sanskrit ; and European Scholars have on that account not given the Gauda pronunciation its dues. (2) The Gaudas of Benares have for a long time been under the influence of these Maharastras and their own pronunciation to-day is a very mixed one. (3) Sanskrit was never the spoken langungo of the people; it was the Sanskrita, the literary, conventionalized form of the language of the people, first of the Indns valley, then of the Madhyadeśa, and lastly of Magadha and perhaps also of the Marntha country, before it became finally fixed in its present highly artificial form, dennded of syntax, divested of idioms, eminently suited to be tbe language of scholars, but nn fitted to act as a means of registering the changing sounds of a living language. (4) The linguistic survey of Northern India has been conducted by gentlemen without a training in phoneties, and their enquiry has been to some extent vitiated by a belief that Sanskrit is the norm and the languages as spoken are corruptions of the Sanskrita bhashd. . My object is not to solve these problems, bnt merely to prove that the Sanskrit alpbabet is not deroid of perplexing difficulties, nor is Sanskrit pronunciation an invariable fixed thing ns people usually supposc. To one who knows the facts of the case and is not blinded by prejudice, it is as full of difficulties, as full of variations, as any other language. SANTIDEVA, BY MAHAMAHOPADHYAYA HARAPRASAD SASTRI, M.A., C.L.E.; CALCUTTA. SÅNTIDEVA is a great name in the later Malâyâna literature. He is credited with the authorship of three works: (1) Bodhicharyavatara, (2) Siksha-Samachcbaya and (3) Sútra-Samuchchaya (See Silishd-sa muchchaya of Bendall, Introduction, page IV., on the authority of Târâpâtha). Sútra-Samuchchaya has not yet been found. But there is ample evidence that this was also written by Santideva, ns will be found in the sequel. Bolhicharyavatara has been several times published and even translated into English. It was first published by Professor Minnef in the eighties. Then it was published in the Journal of the Buddhist Text Society by me. I had the advantage of collating a beautiful palm-leaf manuscript belonging to the Hodgeson Collection; in the Library of the Asiatic Society of Bengal. In 1893 I acquired a copy of the Panjiká commentary of the work by Prajnakaramati.. The manuscript was copied in the year 1078 A.D. in Newâri character. The copyist's name is not given. But he describes the commentator Prajia karamati as his tatapada, from which it may be in'erred that he was a disciple of the monk Prajñákaramati who was a well-known scholar of the Vikramasili-vihara (See M. M. Satis Chandra Vidyabhusbaņa's Indian Logic, Mediaval School, page 151) and flourished about the beginning of the 11th century. AnotherPage Navigation
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400