Book Title: Indian Antiquary Vol 42
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 155
________________ MAY, 1913.) INDIAN INSCRIPTIONS AND THE KAVYA. 147 grammar, for purposes of metre. A slight mistake of the kind is the use of the Atmanepada in nyavasanta (verse 15), instead of Paras maipada, though this may perhaps be excused owing to its similar use in epic poetry and on the ground of analogons mistakes met with in the kávyas. Far worse, however, is the use of the masculine form spritann=iva instead of the neuter sprisad-iva (verse 38), which has to agree with the substantive griham (verse 87). Mr. Fleet, of course, propoges to write sprisativa, but it would not at all suit the metre. Besides, with this alteration, the whole construction would not only be changed but broken up into pieces, because then the locatives in verges 89-40, would be altogether hanging in the air. With the text as we have it, sainskdritam was repaired' (verse 37) is the verb in the principal sentence with which, all the following words, which are attributes of the time, can be quite rightly connected. If, however, we write sprisativa, this itself, then, becomes the principal verb and then we must translate as follows : 37. This temple of the Sun, which the generous guild caused to be built up again, in all its parts, very stately, in order to further their renown,' 38. "That temple, which was exceedingly higb, glowing white, the resting place of the pare rays of the Sun and the Moon at their rise, touched, as it were, the sky, with its charming tarrets.' Here the sentence is complete, and there is no verb with which the following words, after five hundred and twenty-nine years had passed, on the second day of the bright half of the lovely month of Tapasya' can be construed. Thus Vatsabhatti cannot be freed from the charge of having used a wrong gender, out of regard for the metre. We may suppose that he might have been conscious of the fault but that he might have consoled himself with the beautiful principle : माषमपि मषं कुयोवत्तिमजं विवर्जयेत् । according to which the correctness of the metrical form precedes every other consideration. We can easily believe him as capable of such blunders, for, in the second half of verse 30, याति पधिमपुरस्य निविष्टकान्तचूडामणिप्रतिसमं नयनाभिरामम् ॥ we come across something worse, a fault in construction. The genetive paschimapurasya goes with Chadamani, and there is no substantive which is connected with rivishļa. The grammatically correct form should have been paschimapure, but that would not have suited the metre. To the category of poetical absurdities not specially alleged belong verses 7-8, where at first sardineithe lakes' in general is used, then again kvachit sardinei the lakes in some places is used. Farther in verses 10-12, the poet first speaks of grihani. the houses,' then again of anyáni other houses', and lastly again of griheni 'the houses in general. Notwithstanding all these facts, it cannot be denied that Vatsabhagti was a versifier per baps learned, but clamsy and little gifted. This conclusion appears in no way surprising, if we remember that he never lived at the court of his native place Dasapura, but was a man of limited means or of moderate circumstances. If Vatsabhatti would have been able to boast of & place at the court of Bandhuvarman or even of a mere connection with him, he would not have failed to let posterity know of the same or at least to praise his master as a patron of poetry. As nothing like this is done by him, we would not be wrong in supposing that he was a private man of learning, of the type found in all Indian cities, that he had specially studied the worldly lores and that he was not ashamed of making money by composing a piece of poetry occasionally, even when such a low class of people as the silk-weavers required his servicos. Thus it is quite evident that the points of affinity with the classical literature, which are presented by a composition originating from such a man as Vatsabhatti are possessed of great significance. When we know that Vatsabhatti was not an original genius, but only a man who sought, with great effort in the sweat of his brow, to compile a medley of the classical modes of expression and exerted himself, though with little success, to play variations on the same or to improve apon them, then the supposition cannot be gainsaid that in the fifth century, there existed « kdvya literature quite similar to that known to us already. This conclusion is still further confirmed by the fact that all the above prasastis in Mr. Fleet's volume which were composed between the year 400 and the year of Vateabhatti's composition, present the same close

Loading...

Page Navigation
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400