________________
May, 1913.]
TWO JAINA VERSIONS OF SOLOMON'S JUDGMENT
151
Ś rerar i Ararlar-a& rear satil which was his mother and which was not. The पराजा-नी राणी सगर्भा छे ते गर्भप्रभावई सुमति ऊपनी
king began to feel perplexed. Now, the head
queen was pregnant; by the power of that * महाराजा ए न्याय हैं करूँ । पछे राणीई घणी रीतई
(divine) embryo keen discernment arose (in her
mind, so that she said :) "Great king! I will क छु पिण न समझे। तिवारई कछु । एक पुत्र ल्यो एक
decide this question." Then the queen spoke
in many ways, but the two parties could not धन ल्यो । तो पिण न समझे। तिवारे राणी कहे । पुत्र come to an understanding. Then she said :
"Let one take the child, the other the property", T r oy frert i frivir
but even so they did not come to an understand
ing. Then thu queen said : "Let both the HPT []af et arar fearfit I t
child and the property be divided into two equal
parts and do each take her own". The step -वे तिवार ए बालक मरे तो पछी धन स्या काम-नो। इम
mother felt thereat rejoiced, but the natural विचारी राणी-में कछु । हुँ षोटी हुँ । ए पुत्र विहची अर्ध
mother grew distressed. "If they divide every
thing into two halves, this child will die and of करस्यो मा । ए पुत्र धन सोक-ने आपो । हुँ दलणु करी
what use thereafter would the money be to me"
--thus reflecting to herself, she said to the queen: पर भरीस । ए जीती हुँ हारी । पछी राणी सोक-ने दूर "It is I that am the liar. Do not divide this
child into two parts. Give both the child and करी सगी माता ने पुत्र धन घर सर्व संप्यो ।
the money to my rival. I shall support myself
by hard work. She has won, I have lost." Then gafar-fi rar-siar y II.
the queen removed the false co-wife and delivered over to the natural mother the son, the money, the house and everything.
This is the story of the wisdom of Sumati
| natha's mother. The other bhasha version is found in a MS. in the same Library, No. 760, 40 leaves, with 14 lines on each page, modern copy, incomplete. It is a Digambara MS. containing a collection of novels of various length and bears the title: Punyaçravakatha. It is written in a form of Central T'astern Rajasthanis, which may be easily identified with modern standard Jaiparts, though, ; erhape, it is to be referred to a somewhat earlier stage of development, when the difference between Kastern Rajasthani and Western Hindi was not so distinctly marked as in the present day. In net it contains forms, which seem to point towards Braja and Kanauji, such as the forms: , are for the oblique singular of the second demonstrative pronoun, which in modern Jaipurf is : ; the forms: जिहि जिह, तिहि, तिह for the oblique singular of the relative and correlative pronouns, for which Jaipuri has: aft; for the neuter interrogative pronoon, which in Jaipuri ought to be : 41; the forms with the- termination for the conjunctive participle, which in Jaipuri ends in - , etc. Quite noticeable are the forms: & for the oblique feminine singular of the pronoun at, which is probably derived from af and is to be compared with Mewati : ; aut for the
blique singular of the indefinite pronoun, which is also corresponding with Mewati : et ut for at of the second person plural of the imperative, in wbich is perhaps nothing more than an e nphatic appendage. It will be further noticed that: is very frequently substituted for: ; that the nominative singular of the firet personal pronoun is: and the negatives are: agi anda The version of the judgment of Solomon is found on pages 258-25b of the MS. In the Jaipur txt, which is following below, I have mainly limited myself to restricting the use of the Dasalization, which mostly appears to be quite unnecessarily employed especially after: and I, and to Correcting a few wrong spellings.
Here and elsewhero, for the classification of the Indian vernaculars, I adopt the terms introduced by Sir 1. Grierson in his Linguistic Survey of India.