________________
THE INDIAN ANTIQUARY
[CHAPTER IV.
fol. 3a, the double stroke is hooked, just as in Part VI, fol. 4a5. Once, fol. 2a, the crossing comma is found also with a single stroke, imitating the form of a regular cross. In equally frequent use, however, is the lengthwise-comma, or numeral one; it occurs, e.g., in fols. 3a2, 3b1, 4a3, 5a3, 5b3, etc. The spiral, in a rather imperfect form, and enclosed between a pair of double strokes occurs in fol. 165, to mark off the introduction to the treatise. The same spiral, in much better form, is used also for the benedictive on at the beginning of the treatise, in fol. 161 (see Chapter II, p. xxii).
(2) CORRECTION;-see Table V, Traverse 4 for Parts I-IV. For the purpose of correcting an error in the text, when a letter, or a word, had to be cancelled or altered or inserted, or when a misplacement had to be indicated, certain signs are used in the Bower Manuscript. In Parts I-III one of these signs consists of two, or more, minute strokes attached to the top of a letter or a word. Thus in Part I, fol. 363, the word which originally was written prôktô is altered to prôktaḥ, and this alteration is indicated by attaching two minute strokes to the cancelled vowel ô. Similarly on fol. 2a7, the syllable ha of the word, which was originally written havan, is marked to indicate that it is to be read ya (yavam). Again on fol. 464, the vowel â of samustâm has been cancelled by the attachment of minute strokes. In Part II there occur the following examples. On fol. 7b, the final é of line 10, which is written in faint ink, is cancelled because it is superfluous, being repeated at the beginning of line 11; so also on fol. 14a the superfluous final nå of madhunâ. On fol. 16a one of the duplicated cha of chandana is cancelled; so also, on fol. 194 the vowel ê of dridhe, and on fol. 1963, the syllable na. On fol. 2864, the misshapen final d of kkâded has been cancelled, and replaced by a well-made d. In all the above-mentioned cases the double stroke indicates cancelment. The following are examples of its indicating an insertion. In Part I, fol. 46°, the original writing had only mê nu, which is false for mê árinu. The omitted syllable iri is inserted, in very faint ink, between 11. 9 and 10, and the place of insertion, between me and nu, is indicated by two minute strokes placed above those two syllables. Similarly in Part II, fol. 12a4, a double stroke indicates the omission of the syllable va, which is inserted, just below, between 11. 4 and 5. But there exist also numerous cases, in which these corrective double strokes are applied for no apparent reason. They all occur in Part II. Thus we find them attached to yô of yôgô on fol. 667, to the visarga of syuḥ on fol. 10a, to llâ of bhallâtaka on fol. 1066, to râ of râsnâ on fol. 11a3, to hu of bahuść on fol. 1267, to cha of chatur on fol. 15b, and to ima of aimari on fol. 31a5. On fol. 565 even the whole word pâthâh is thus marked. In all these cases, the existing text is correct (see note 45 on p. 33, and note 87 on p. 93). They are so numerous that they cannot be attributed to inadvertence on the part of the scribe. He must have had some reason for attaching the mark; but what it can have been is not intelligible, unless it be that he wished thus to indicate the correction of something (an error, or a lacuna, or the like) in the original from which he was copying.
x1
Another sign, found in Part II, is a cross. passage which is supplied in the bottom margin. duplicated, is not intelligible.
On fol. 15a11 it indicates the omission of a Its use on fol. 2a3, where it appears to be
A third sign, found also in Part II, is the so-called kaka-pada, or crow's foot. It resembles the mathematical sign of the "root." It may be seen on fol. 12610, where it indicates the omission of a portion of the mark of the colophon, vis,, lotus plus double stroke. The omission is supplied in the margin below. Unfortunately the margin is damaged, but the traces that remain can be completed from the same mark70 on fol. 224.1
To The traces are not those of a damaged syllable, as suggested on p. 46, n. 99. The verse 393, beginning with madhuka is complete. Precisely the same mark (lotus and double stroke) is supplied interlinearly on fol. 2863.