Book Title: Indian Antiquary Vol 42
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 54
________________ 50 THE INDIAN ANTIQUARY [FEBRUARY, 1918... manuscript in Maithill character of the commentary running over the Prajndpdramitd cbapter only was also acquired at the same time. Professor De la Vallée Poussin bas very nearly completed an edition of the text and the commentary in the Bibleotheca Indioa Series. The commentary is a store-honse of information about the later Mahayana School. The Siksha-samuchchaya was edited in the Bibleotheoa Buddhica Series of St. Petersburg by the late lamented Professor Bendall of Cambridge in 1902. He has enriched his edition with the meanings of the rare Baddhist worde in English in the form of an index, and in the introduction he discusses the age of the work and the genesis of the passnges quoted in the work. In the work' Santideva rarely speaks himself, but quotes from a very large number of authoritative works. His Bodhicharyávatára is written in beautiful Sanskrit, very rarely tinged with Buddhistic licenses. The versification throughout is exceedingly musical. Sântideva wrote at a time when Chinese scholars ceased to come to India. So it was at first thought that his works were not translated into Chinese. But my friend Professor Ohmiya of Tokio writes to me that he has discovered in Nanjio's catalogue of the Tripitakas, a work which appears to be a different version of the Bodhicharydvatdra. Recently three palm-leaves were acquired by me, being No. 9990 of the Government Collection of the Asiatic Society of Bengal, which gives a legendary acconnt of Santideva's life. The leaves were written in the 14th century Newari hand at Katmandu. It represents Santideva to have been the son of a Raja. But unfortunately the name of the capital of the Rájá has been so completely effaced that with all my efforts I could not make out anything of it. The name of his father is Manjuvarma. (Târâbâthả says that Sântideva was the son of Raja of Surâshtra. Seo Introduction of Siksha-samuchchaya of Bendall, page 8. Bat Tarknátha was later than these leaves, on which my paper is based). At the time of his installation as Yurardja, his mother pointed out to him that kingship led only to sin, “You better go," said his mother, "where Buddhas and Bodhisattvas are to be found. If you go to the place of Mañjavajra, you will prosper spiritually". He rode en green horse and loft his father's country. He was so intent on his journey that he forgot to eat and drink for several days. In the thick of the forest handsome girl caught hold of bis borse and made him descend from it. She gave him good water to drink, and roasted goat-meat to eat. She introduced herself as a disciple of Manju-vajra-samadhi. This pleased Såntideva greatly. For bis mission was to become a disciple of the same Guru. Ho stopped with the Guru for 12 years, and obtained the knowledge of Mañjubrf. After the completion of his education the Guru ordered him to go to Madhyadesa. And there be became a raut, vin., & military officer assuming the name of Achalasena. He had a sword made of devaddru wood, and he soon became a favourite with the king, so much so that other officers grew jealous of him. They represented to the king that this man had a sword made of devaddru wood. How could he then serve his master as a soldier in times of War 1 The king wanted to inspect the swords of all his officere. Acbalagens represented that his sword should not be seen. But the king insisted, and he agreed to show his sword to the king in private after covering one of his eyes. As soon as the king saw the sword his eye fell on the ground. The king was surprised and pleased. But Achalasena threw his sword on a stone,' went to Nalanda, changed his dress and renounced the world. There he got the name of Santideva on account of his calmnese. He heard the three Pitakes, and practised meditation. Ho got another name too, Bhusuku, because भुञ्जानीपि प्रभास्वरः बुशोपि, कुर्मी ततोप सदेवोत असकुसमाधिसमापनस्वात् असकुनामस्वाति सोऽपि । Sometime after the young folk of Nalanda became curious to test his knowledge. It was the custom at. Nalanda to hold recitations every year in the month of Jysishthu in waxing moon.

Loading...

Page Navigation
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400