Book Title: Indian Antiquary Vol 42
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 149
________________ MAT, 1913.) INDIAN INSCRIPTIONS AND THE KAVYA. 141 Narada and other beings of antiquity. According to verse 81, prayers are offered to the Sun in the morning, by the Siddhas, gods, Chiranas, Gandharvas, Någas, Yâtadhanas, Sâdhyas and princes amongst sages, by each in his own peculiar way. So also, the Súryatataka often dwells on the thought that the Sun nourishes the gods and the world, thought already suggested by the Vedic name of the Sun-deity, vit., Pashan-and that he makes them free from the bonds of transmigration (re-birth). As for this latter point, verse 9 says of the Sun's rays that they are the boats which carry men through the fearful ocean of existence, the source of great sufferings. Further, the Sun's orb is described in verse 80, as the boat for the yogins across the ocean of existence', and in verse 73, as the door of the liberated.' So also the Sun is depicted with Bpecial fulnegs as the nourishor of men and gods and as the maintainer of the entire order of the world (verse 87). The same thought is more briefly expressed in verse 77, where the sun's orb is named 'the life-principle of the world'. It may be further added that in the older Varahamihira also we meet with the thoughts expressed in the beginning of our prasasti. Thus in the first verse of the Brihat-sahhitd, the Sun is invoked as the generator of the world' And as the goal of the Universe', and in the first verse of the Yoga-ydird, as the soul of em bodied beings', and as the door of liberation '. The third verse of the mangala : : 8. May the illuminator (Vivamat) protect you, adorned with the beautiful or Daments of rays,-the god whose circle of rays shines forth daily, coming over from the bigb, expansive summit of the mountain of the East, and who is lovely like the cheek of an intoxicated woman 9 compares the reddish morning-son with the reddened cheeks of a drunk Ndyika. This conparison is quite characteristic of the court-poets, who are never tired of describing or alluding to the revels of their heroes with their wives in the barem. Even in the kávya literature, this comparison is very often found used in connection with the rising as well as the setting Sun of the day. Thus, for instance, Bâņa says in the beginning of a description of the evening: 'when the day went down, the day whose light became as soft as the cheek of a Mâlava Woman, reddened with the intoxication of wine, etc.' (Harshacharita p. 212). Bâņa's comparison is somewhat more nicely brought out than that of Vatsabhatti, owing to the use of the term Mâlava woman in place of the general expression Angandjana. The later poets make use of specific expressions, almost everywhere. The following verses (4-6) describe the emigration of the silk-weavers from Láta, the middle Gujarat, to Dasapura, wherewith short descriptions of Lata and of the environs of the city are interwoven. These do not rise above the level of mediocrity and bave nothing remarkable. Of course, Dasapura, as we commonly see the cities described in the kavyas, is called the beauty-mark (tilaka) on the forehead of the province, and this province also, which is named bhúmi, the earth, is imagined to be a female. Accordingly the trees bending under the burden of flowers are spoken of as her ear-crests, and the thousands of mountains, as her ornaments. So also as befits the kdoya style, the mountains are spoken of ag trickling with the juice fowing from the temples of wild elephants. The same remarks also apply to the next verses (7-9), in which further the lakes and gardens of Dasapura are spoken of. The description contains only the most usual expressions that are found used in kdrya in a similar connection. The lakes are full of blooming water-lilies, and lively with ducks and swans. The water near their banks is variegated with the flowers fullen from the trees. The swans therein are tawny-brown owing to the pollen fallen from the lotuses shaken by the fickle waves. The trees bending under the burden of their flowers, the humming of the bees bold with the intoxication of honey, and the incessant singing of the city-women walking for pleasure, make the groves lovely. It is to be noticed here that the description of the bees no doubt reminds us through dhvani of the bold

Loading...

Page Navigation
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400