Book Title: Indian Antiquary Vol 42
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 152
________________ 144 THE INDIAN ANTIQUARY compound words. Other poets also use the word similarly though more rarely. Further we must notice the second half of verse 17: [MAY, 1913. अद्यापि चान्ये समरप्रगल्भाः कुर्वन्स्वरीणामहितं प्रसह्य ॥ And, even to-day, others courageous in war, effect by force the destruction of their enemies.' Here the wording which expresses the simple fact that some members of the weaver-class served as soldiers, is exactly as it is required in artificial poetry; and the words samarapragalbhaḥ. And prasahya of which latter, the position also is to be observed, are quite characteristic of artificial poetry. With verse 23, begins the description of the princes of Dasapura and their suzerain, wherein, at the very threshold we are face to face with quite a rush of images and turns of expression very frequently used by artificial poets. 28. While Kumaragupta ruled over the earth, which is circumscribed by the four oceans as by a moving girdle, whose high breasts the mountains Sumeru and Kailasa are, and which smiles with the flowers in full bloom coming from the woods. 24. 'King Visvavarman was the protector [of Daiapura] who, equal to Sukra and Brihaspati in wisdom, the ornament of the kings on this earth, performed exploits in the battles, like Pârtha." The metaphor of the girdle and the breasts of the earth is absent from no Indian poet. The only thing to be noted in our passage is that Vatsabhatti selects for the comparison the most important mythical mountains. Probably, the Himavat and Vindhya which are otherwise frequently referred to in this connection appeared too trivial to him, not to mention his desire to surpass his predecessors. The third metaphor of the smile in the form of flowers is also not a rare one. So also the compounds samudránta and vanánta are quite characteristic, in which the word anta has, really speaking, no meaning. The word vanduta, as the passages quoted in the great Petersburg Lexicon show, is very frequently used in the sense of forest-region, forest' in epics as well as in kávya literature. Samudránta, on the other hand, signifies only sea-shore' in other places. But this sense would not do in the present place. For the shores are really included in the earth; and it is only the rocking oceans that can suitably be represented as the swinging, moving girdle. Thus, on the analogy of vendnta, samudránta appears to be used in the sense of the surface of the ocean'; and it is very probable that the compound is used only for the exigency of the metre. Equally noteworthy is the figurative use of the word vanta, so favourite with the court-poets, which Dandin treats of in Kavy. I. 95-97 and sanctions as atisundaram. Of the comparisons in verse 24, that of the king with Partha or Arjuna is very familiar; so also is the comparison with Sakra and Brihaspati, the teachers and Purohitas of the Asuras and the gods. In the second verse referring to Viśvavarman (verse 25), the comparison of the king with the tree of Paradise, yielding all the desires, stands out prominently, a comparison which the needy poets, as is well known, apply very frequently to kings, in order to stimulate their generosity. Verse 26 with which begins the description of Bandhuvarman has been discussed above. In the following verse, there occurs the stereotyped comparison with the God of love, which the poet has taken troubles to make even more emphatic by the use of several epithets: 27... Of a graceful form, he shines forth, though not wearing ornaments, by virtue of his beauty, as if he is a secend ged of love." Even the last verse contains a description of the terrible character of the king, very frequently recurring in the kavyas: 28. Even to-day, when the beautiful, long-eyed wives of his enemies, afflicted as they are by the severe pangs of widowhood, remember him, a painful, violent tremour tortures their full breasts. With this may be compared, for instance, Raghuvamia, IV. 68, Subhashitavali 7 rather incarnation of love.

Loading...

Page Navigation
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400