________________
274
PÂRASKARA-GRIHYA-SÜTRA.
10. When he is seated on the couch, he washes (for his guest) the left foot and then the right foot.
11. If (the host) is a Brâhmana, the right first.
12. (He does so) with (the formula), ‘The milk of Virág art thou. The milk of Virág may I obtain. (May) the milk of Padyâ Virag (dwell) in me.'
13. He accepts the Arghya water with (the words), ‘Waters are ye. May I obtain through you all my wishes.'
14. Pouring it out he recites over (the waters the formula), 'To the ocean I send you; go back to your source. Unhurt be our men. May my sap not be shed.
15. He sips water with the formula), “Thou camest to me with glory. Unite me with lustre. Make me beloved by all creatures, the lord of cattle, unhurtful for the bodies.'
16. With (the formula), With Mitra's' (Vâg. Samh., Kanvasâkhá II, 3, 4) he looks at the Madhuparka.
17. With the formula), ‘By the impulse of the god Savitri' (Vâg. Samh. 1. 1.) he accepts it.
18. Taking it into his left hand he stirs it about
thus : pâdayor anyam. vishtara âsînâya savyam pâdam prakshâlya dakshinam prakshâlayati. Thus it is said in the Khâdira-Grihya : vishtaram astfrya ... adhyâsîta. pâdayor dvitiyayâ (scil. rikâ) dvau ket. Gobhila has the Satra : pâdayor anyam.
11. The words brâhmanas ket refer to the host, as the comparison of Asvalâyana I, 24, 11, shows.
12. Comp. Âsvalâyana l. 1. § 22; Sânkhâyana III, 7, 5.
13. The play on words (âpas=waters, avâpnavâni=may I obtain) is untranslatable.
16. Asvalâyana-Grihya I, 24, 14. 17. Asvalâyana-Grihya I, 24, 15.
18. Âsvalâyana-Grihya l. 1. Annasane instead of annâsane is simply a mistake in spelling.
Digitized by Google