________________
222
GRIHYA-SUTRA OF HIRANYAKESIN.
of the god Bhava svâhâ! To the consort of the god Rudra... .... Sarva... Îsâna... Pasupati. Ugra... Bhima... of the great god svâhâ!'
8. Then he sacrifices of the middle portion of rice with (the Mantra), 'To the conqueror svâhâ! To the conqueror svâhâ!'
9. Then he cuts off from all the three portions of rice and sacrifices the Svishtakrit oblation with (the Mantra), To Agni Svishtakrit svâhâ!'
C
10. Around that fire they place their cows so that they can smell the smell of that sacrifice.
11. With luck may they walk round our full face' with (these words) he walks round all (the objects mentioned, viz. the fire, the three beasts, and the other cows), so as to turn his right side towards them, and worships (the sûlagava) with the (eleven) Anuvâkas, 'Adoration to thee, Rudra, to the wrath' (Taitt. Samh. IV, 5), or with the first and last of them.
PATALA 3, SECTION 9.
1. Now follows the distribution of Palâsa leaves (at different places).
"
2. Protector of the house, touch them! To the protector of the house svâhâ! Protectress of the
9, 1. The text has baudhyavihâra, on which the commentary observes, baudhyâni palâsaparnâni, teshâm vihâro viharanam nânâdeseshu sthâpanam baudhyavihârah, karmanâma vâ. The baudhyavihâra is, as its description clearly shows, a ceremony for propitiating Rudra and his hosts and for averting evil from the cattle and the fields. The commentary understands it as forming part of the sûlagava described in chap. 8, and with this opinion it would agree very well that no indication of the time at which the baudhyavihâra ought to be performed (such as âpûryamânapakshe punye nakshatre) is given, Comp. also Âpastamba VII, 20, 5 seq.
Digitized by
Google