Book Title: Outline of Avasyaka Literature
Author(s): Ernst Leumann, George Baumann
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 23
________________ Introductory essay and tools by Nalini Balbir from the commentaries (the Cūrņi and Haribhadra's Tīkā) on some verses, the text and translation of the parallel verses listing the 32 mistakes which should be avoided during the performance of the veneration as they are found in the Brhatkalpabhāsya and a portion of Prabhācandra's commentary on the Digambara counterpart. It lacks, however, the obvious thing which one might expect: the Prakrit text of the Avasyakaniryukti verses translated." In any case, it provides a methodological key which is indispensable in Jaina studies: the comparison of all available material for a proper understanding of terminology and of the evolution of ideas. This section deals with the concept of veneration (vandana), a central obligatory duty on which a large part of the Übersicht concentrates. Its structure and the way it proceeds are quite exemplary. It opens with a programmatic verse (dvāra-gāthā) made of catchwords (comparable to Pāli uddānas). There are five of them which function as chapter-headings. The next verse is a list of nine parameters or angles from which these headings have to be analysed. They are given in the form of multiple questions (numbered 1 to 9 by Leumann, p. 28). This exegetical pattern, which recalls the pedagogical exchange between a teacher and his pupils, is often represented in the niryuktis." Belonging to the exegetical method and the thorough treatment of a given concept is the narrative component. At the niryukti level it is here sketched in the form of a list of more or less vaguely identifying labels (forming Leumann's verse XII 3 = 1104). The fully developed stories are found in the prose commentaries. On another occasion (p. 73) a similar case is provided by the section of the Uttarādhyayana-niryukti dealing with the parīsahas. This narrative material, which is as central to a niryukti as theory, is never ignored in Leumann's investigations of the Avaśyaka literature. On the contrary, Leumann recognized its prominent place when he discusses the formation of the Āv.-niryukti (p. 58). Thus, for the Vandana(ka) section, the five stories (A to E, p. 29f.) are given in small type. Later in the book, Leumann deals extensively with the story of Bhadrabāhu and Sthūlabhadra, which forms a section of the long saga of the entire Jaina history from the founding of Rājagrha as told in the Avasyaka-cūrni and in Haribhadra's tīkā on Āv.-niry. "XVII 11" (= verse 1284; p. 68ff., p. 74), and with the version transmitted by sāntisūri in the Uttarādhyayana commentary (p. 73). Although his German versions follow the original Prakrit very closely, they are not exactly literal translations, because Leumann's style is original. As Leumann himself writes: "This depiction in the preceding is, according to the Kathānaka-custom, very laconic. For easier comprehension, much in the translation had to be more clearly expressed and other things had to be added in parentheses” (p. 69). The result is extremely faithful and precise renderings, which read well with their lively tone quite in accordance with the short Prakrit sentences and the quick pace of the narratives." Comparative analysis of Jaina narratives also plays a part in Leumann's investigations. This type of approach is seen, for instance, in his treatment of the Bhadrabāhu story in Svetambara sources (Āv. commentaries against Hemacandra's Parisistaparvan IX 84-100, see pp. 68ff.) as well as in Digambara sources (see above). The case just analyzed shows the attention paid by Leumann to the exegetical patterns at work in the Avaśyaka-niryukti, and more generally in all works of this 30 It has been added here as Appendix VI. 31 See Balbir (in the press). 32 Similarly Walther Schubring, who was Leumann's disciple, decided in favour of renderings rather than word-to-word translations when dealing with the narratives in canonical style of the Nāyādhammakahāo (Schubring 1978). This is probably the right option if one wants to make this type of literature accessible to a reader using a Western language. xvii For Personal & Private Use Only Jain Education International www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 256