________________
English translation by George Baumann
chapter, another, apart from that, a portion in his memory, so that, at least, the eleven Angatexts could be put together. However, the Dțstivāda was lacking. For this reason, the Sangha sent two monks to Bhaddabāhu, who was familiar with the 14 Pūrva-writings and who was on his way to Nepal (Nepāla-vattanie). When both of them announced the wish of the Sangha that he should come and) lecture on the Dęstivāda, he answered: because of the famine, I have not been able to submerge myself into mahāpāņa (meditation), but now I have submerged myself in it, thus I cannot lecture. Both of them returned and told this to the Sangha, which then sent two other monks with the question: How is someone who disobeys the Sangha's instructions to be punished? Bhaddabāhu answered: he has to be thrown out. Then, when those sent out, said: "Then you have to be thrown out", he replied: don't throw me out, send me diligent students (and) I will impact to them (daily) seven particulars (pādipucchagāņi C, pāờipucchão H), (namely, one) upon return from the alms' walk, (then three) during the course of the day (kāla-velāe) upon return from the samjñā (and finally,) in the evening (veyāliyāe) at the Avaśyaka, three. When one has finished the mahāpāņa, then one learns and instantly retains all 14 Pūrva-texts, when the necessity arises (uppanne kajje). Then 500 diligent students came there with Thūlabhadda at their head. However, when they (because of the suggested method) needed a month for one lesson (vāyanā), in fact, even two or three months, they all ran away since they could not bring it over themselves, just to learn enquiry-wise (pādipucchaenam padhium). Only Thūlabhadda stayed back. When his mahāpāna was finished, Bhaddabāhu asked him whether he might be tired, whereupon he explained: (No), I am not tired. Then Bhaddabāhu said: Pardon, (we want) some time (to pause), then, there could be a lesson (one time) for an entire day. Then, when Thūlabhadda asked how much he had learnt and how much remained, Bhaddabāhu replied: (in total) there are 88 sūtra-s; what you have learnt up to now, compares to the remainder like a mustard seed to the Mandara mountains. You will learn (that, meanwhile,) in a time shorter (than the previous), (therefore, do not lose courage. When the mahāpāņa was finished he then knew nine Pūrva-texts completely, except for two chapters (vatthu) of the tenth Pūrva.
36. In the meanwhile, both came, tarrying (here and there), to Pādaliputta. Thūlabhadda's sisters, all nuns, went out into the park to venerate Bhaddabāhu and their brother. After venerating the former, they asked him: Where is our oldest brother? He answered: He is studying in that small temple there. Thūlabhadda who had seen them coming wanted to show them his magic and conjured up a lion for them. Whereupon they fled and told Bhaddabāhu that a lion had eaten up their brother. But he told them: that is not a lion, it is Thūlabhadda, just go (there). Then they went to him and venerated him. Thereupon, he enquired about their well-being (and learnt that his brother), Siriya, after he had entered into the order, had died due to abhatt'attha (-fasting). At this point, the deity Ajjā in Mahāvideha, asked by the prophets for information, and (re-assured by the same), delivered both adhyayana Bhāvaņā and Vimotti. The following day, when at the time of his lesson, Thūlabhadda came to Bhaddabāhu, the latter did not instruct him. Why? (because Thūlabhadda) (was) not qualified. He noticed that it was because of the magic (kallattanageņa) and he promised: I won't do it again. Bhaddabāhu replied: If you don't do it again, still others will do it. After much prompting, he condescended (at least to agree): you may learn the last four Pūrva-texts, but you are not allowed to tell them to anyone. Ever since, the four have been lost and both last chapters of the tenth Pūrva, also. Ten Pūrva-texts still exist (aņusajjanti).
This depiction in the preceding is, according to the Kathānaka-custom, very laconic. For easier comprehension much in the translation had to be more clearly expressed and other things had to be added in parentheses. Particularly brief is the description of the action taken
With Hemac., Bhadrabāhu relates this addition to both of the first messengers (Paris. IX 62). aņuppehei ukkaiôvaiyāņi karei (cp. below, p. 56).
69
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org