________________
English translation by George Baumann
The SrāvakaPratikramaņa, "the layman's confession” is presently available only in recension D. In fact, the work forms S 3609 and [6°] therefore precedes the Kriyākalāpa. It is also much older than the handed-down forms of the Kriyākalāpa, but it presupposes, at least, part A of the same. Five Bhakti-sections form the contents:
I siddha-bhakti II pratikramana-bhakti III Vira-bhakti IV caturvimšatitīrthakara-bhakti
V samādhi-bhakti. Bhakti IV differs from the śānti-bhakti (X) in Kriyāk. A only in name. In addition, since not only the concluding Bhakti in both texts is identical (V = A XI), but also the opening and end literally agree, you can expect the first Bhakti in both passages to be the same. Actually, however, in the recensions K & P, the Bhakti-series is introduced by the Siddha-bhakti; due to the previously described circumstances this order cannot have been original. Rather, in the present case it precedes the Siddha-bhakti, because in the Kriyāk. it also opens the sequence.
In our text the Bhakti sections have been prepared for confession and for this reason somewhat diversify the original scheme (A). Especially, the four parts of it are preceded by a gāthāgīti (Şatprābhrta III 23), together with a prose addition (= G); as a rule, confessional formulas (= Pr.) were added at the end. The normal scheme becomes sixfold, consisting of G, 1-4, Pr.
The Āvaśyaka-parts I–III, together with the tradition
belonging to III
[64] The first part, a vow with the title Sāmāiya (Sāmāyika), reads in text and translation:
(Āv. I) karemi bhante Sāmāiyam: savvam sâvajjam jogam paccakkhāmi jāvaj-jivāe tiviham tivihenam: manasā vayasā kāyasā, na karemi, na käravemi, karentam pi annam na
samaņujāņāmi. tassa bhante padikkamāmi nindāmi garināmi appaņam vosirāmi.
I do, O Venerable, the Sāmāiya: Everything reprehensible", I condemn throughout my life In a threefold manner: in thoughts, in words, in deeds, I won't do it, I won't cause anyone to
do it, I won't approve of it, if anyone does it. For this, Venerable, I repent, censure, chide and castigate myself.
The vow in Āv.? (above, p. 210) is noticeably toned down; there it reads:
(Av. 13) karemi bhante Sāmāiyam: sâvajjam jogam paccakkhāmi jāva niyamam pajjuvāsāmi duviham tiviheṇam: manenam vāyāe kāenam, na karemi, na kāravemi, tassa bhante padikkamāmi nindāmi garihāmi appāņam vosirāmi. Thus savvam is deleted; instead of throughout my life, it says as long as I honour the limitation and only the doing and causing to be done, but not the sanctioning of reprehensible things, is felt to be a sin. Apparently, we find here - and the commentaries confirm this to us
Joga (yoga), a collective term that we lack for the triad "thoughts, words, deeds" has to be translated differently, according to the context.
15
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org