Book Title: Outline of Avasyaka Literature
Author(s): Ernst Leumann, George Baumann
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 120
________________ E. Leumann, An outline of the Āvaśyaka Literature 2. Permit me (to tread) into the determined area. - [I allow it.] (Having stepped up to the teacher's feet, he lays the little brush on the ground and touches it, as well as [his own' forehead, with his hands, saying:) [89] 3. (Permitted) on the lower body (i.e. at the feet) contact with the (my) body (i.e. with my hands). (lifting the head and with folded hands at the forehead looking into the countenance of the teacher, he says): * May this disturbance be tolerated by you. Seldom disturbed, you have (no doubt) spent the day well. - (Yes.] 4. Enjoy spiritual progress. - (You deserve it also.] 5. And enjoy contentment. - [It is so.) 6. I ask forgiveness, Your Grace, for (my) daily sins. - [I also forgive you".) (Having stood up and having left the area, the pupil says:) 1. Out of compulsion of duty – I repent 2. whatever injustice (I have done) towards Your Grace through irreverence in this or that manner of manifestation, be it in thoughts, words or actions, out of anger, pride, insincerity or greediness, through each false service at any time and each direlection of duty relating to irreverence, 3. what I may be guilty of, 4. for that, Your Grace, I regret, censure, scold and castigate myself. In order to substantiate and elucidate this translation, we present what is of importance in Niryukti, Cūrņi and Haribhadra's tīkā, collect some things from the commentaries on Āv.? and complement this, finally, with a discussion of the terms āvassiyā and nisīhiyā, jattā and javanijja. We include a translation of the Niryukti-stanzas (a selection from XII 122-131). In the Cūrņi-passage, the readings recorded in the footnotes are valid for both manuscripts (a = P VI 129, B = P XII 367),when a or B is not added. Also by means of the abbreviation Āv.?Avac., both texts with this name are to be understood, if an exponent does not indicate that only the first or the second is meant. Niry. XII: icchā 1 ya anunnavaņā 2 avvābāham 3 ca jatta 4 javaņā 5 ya avarāha-khāmanā 6 vi ya cha tthānā honti Vandanae|| 122 āya-ppamāņa-metto caud-disim hoi oggaho guruņo; aņaņunnāyassa sayā na kappae tattha paisarium || 122 bāhira-khettammi thio aņunnavettā mi'oggaham phāse oggaha-khettam pavise, jāva sireņam phuse pāe || 123 chanden', anujāņāmī, taha tti, tubbham pi vattae, evam, aham avi khāmemi tume, vayanāim vandan'arihassa || 125 Niry. XII 123 end and Av.--comm.; cp. below, p. 1235 Niry. XII 114 (mistake 27). In order to indicate the episode, H inserts at Āv.? in the text before aho the word nisthi, the explanation in H with naişedhikyā pravisya does not clearly refer to this, but in the commentaries on Āv.? it does, because there naisedhikya is paraphrased. and with my forehead Āv.-comm. This from the commentaries on Āv.? You (tubbhe) Av.--comm. 122' end so H (yarīum !); payaso S, paviseum Bb. 123 end 'sai H in . 20 Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256