________________
English translation by George Baumann
...... nikkhevo cauvviho 1-4; duviho hoi davvammi: 3. āgama I no-āgamao II; no-āgamao ya so tiviho: 11 II. jāņaga-sarīra' bhavie tav-vairitte ya; so puno tiviho: 3. egabhaviya' baddh’āuya" abhimuhao nāma-goe" ya || 4. ...... nāma-goyam vedento bhāvao ........
tatto samutthiyam inam ....... ajjhayanam ||
More clearly arranged, this results in: 1. nāma 2. thavaņā 3. davva: I āgamao II no-āgamao: i jāņaga-sarīra
2 bhaviya-sarīra 3 tav-vairitta: I egabhaviya
II baddh'āuya
III abhimuhao nāma-goe 4. bhāva
It should be said here that the word designating the title could be understood in a fourfold manner (1. as name, 2. as image or symbol, 3. as a thing, 4. as an inward condition). In the third case, three subdivisions have to be made.
The same schema appears (with insignificant variations) in eight further chapters'; with the remainder almost always abridgements or changes in the schema can be found that omit, at least, the third subdivision or replace it by another. Where the schema is completely lacking, [23] it has been directly or (with reference to an earlier Niryukti) indirectly replaced by another schema of the type, which is usual with Bhadrabāhu in other Niryukti-texts.
Under these circumstances, the preceding schema cannot have come as an innovation into the Uttarâdhyayana-niryukti from the time of Bhadrabāhu, but rather he must have incorporated this work in a form, which already had been edited schematically in the manner described. However, since the schema without the third subdivision recurs also in the Nandi and in the Anuyogadvāra, it has, in any case, surfaced early enough to have been used by a predecessor of Bhadrabāhu. With whom does the third subdivision show up for the first time?
The handling of Āv.-niry. I 19,13 f. (= Kalpabh. pedh. 42, 13 f. & Višeşāv. I 453, 13 f.) begins in Kalpabh. pedh. 145 = Vises 1 549 with the following explanation:
ganahara-thera-kayam vālāesā mukka-vāgaranao vā" dhuva-cala-visesao vā" angânangesu nāņattam || 145 (549)
VII (288-290), VIII (294-296), IX (304-306), X (324-326а & 327), XII (362-364); - XVIII (436-438), XIX (450-452a & 453), XXII (488-490).
One can distinguish between necessary and unnecessary abridgements and changes.
The necessary abridgements appear when the word in a title is a compound. The entire schema, then, can only be applied to one word of it. The remaining terms are dealt with somewhat briefer but help to increase the sixth line in the schema of the preferred word to an entire stanza (for this reason, e.g., both 3 strophic forms in the preceding note). Those abridgements are not necessary that simply leave out the middle stanza: XXI (474 f.), XXIII (496. 4974.498).
Changes are necessary if the schema that is actually calculated only for the designations of living beings is used otherwise. Then, the fifth line has to take some other form. This change is always connected with an apparently unnecessary suppression or change in the fourth line (e.g. repeatedly, a replacement of the same by niņhag 'aisu that has been placed at the end of the third line - the emerging variant of the schema is reduced to two stanzas in 433 f., to less than one stanza in 33). The re-casting of the sixth line with an admonition (565, 569, 580, 592), respectively into a definition, including supplement (434 & 435), in any case, is also unnecessary.
63
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org