________________
English translation by George Baumann
[199] The original Niryukti
43. XI 8
refrain-stanzas.
"Original Niryukti”, in short, is supposed to denote the Niryukti-form to which both handed-down adaptations of the Āvaśyaka-niryukti (Mülāc. VII & "Niry.") are traced. An attempt to reconstruct them is to try, mainly with the help of Niry., to determine the next preliminary stage of Mūlāc. VII. Most of all then, a concordance of both Niryukti texts is necessary; it would immediately show which stanzas already belong entirely or partially to the original Niryukti. Various stanzas and parts of stanzas remain that have contact in both versions only contentwise: in what follows they are separated from each other by "cp.". They may also originate, partly in the one form or other from the original Niryukti, or partly just reflect only the commentary that would have accompanied the original Niryukti.
The starting point of the concordance is the Mūlācāra chapter, whose [19] stanzanumbers are given at the left, whereas the equivalents of the Svetâmbara-version join to the right. Equivalents that can be found elsewhere in Svetâmbara-literature, as well as some remarks, stand a bit apart. 1. A Namaskāra, preceding the following 37. XI 2 in accordance with XI 34. stanza.
Explanatory schema for ‘stava'. Variant of 16 with two mistakes in b. 38. contents of 39-71. 3. IX 32.
39. XI 17. 4. IX 36 with the opening of IX 35.
40. XI 7. 5. cp. IX 37.
41 f. 6. IX 67. 7. Insertion (artificial parable).
44. Bhāsya-stanza. 8. Cited in AVC. IX 131 with three gāthās
45. XI 10. from the namokkārassa vatthu.
refrain-stanzas. 9-11.IX 108. 115. 124.
46 f. 12. cp. 5.
48. XI 12. 13. IX 131'.
49. XI 14. refrain-stanza. XI 13 is a 14. Etymology of 'Āvaśyaka-niryukti'.
Bhāsya-stanza, placed in front. 15. Title of Āv.I-IV. VI. V.
50-52. XI 15, 18 f. 16. II 8.
53 cp. I 1.
54. XI 21 (furthermore, as variant XI 61). [209] 17. cp. X 536. Explanatory schema for
55. XI 20. "Sāmāyika'.
56. cp. XI 22 f. resp. XI 22 & 22'. 18. Etymology of 'Sāmāyika'.
57. cp. XI 24. 20. cp. VIII 185.
58-60. XI 25. 28. 35. 21 f. Etymologies of 'Sāmāyika' with
61. IX 35. An addition to 60', because of the refrain.
same refrain taken from the 23. cp. VIII 1029 & 101 opening.
Pancanamaskāra-niry. 24 & 254. VIII 109 f. Two refrain-śloka-s.
62 f. XI 36. 38. 256–28. Seven more refrain-śloka-s.
64-67.XI 52-55. 29 f. VIII 111. 113.
68. XI 57. XI 56 is formed on the pattern of 31. An udāharana on 30.
XI 57a. 32. XIII 18.
69 f. reduced to one gāthā in IX 322 (missing 33. Ac.-niry. 313.
in almost all mss.) 34. cp. Utt. XXIII 27.
72. Variant of 35. 35. Schematic concluding stanza on Āv. I-III.
73. Variant of 36. 369 cp. X 82. Schematic transitional 366
74. Explanatory schema for ‘vandanaka'. stanza.
75 f. XII 1 f. (1 & 2a correct).
55
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org