Book Title: Outline of Avasyaka Literature
Author(s): Ernst Leumann, George Baumann
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 127
________________ English translation by George Baumann sometimes has been substituted by nisīyaņa and nişadyā, it apparently stands for *nisīiyā. Therefore, it has an anomalous aspiration - cp. Bharaha (Bharata), Pāli Vidhura (Vidura), etc. - originating from the present stem ni-șid and literally meaning "a meditative sitting" - comparable with the brahmanic term upanişad. The phonetical error made it possible that nisīhiyā means especially the engrossment that precedes a Samnyāsa-death, and also the place where a monk undertakes or has already undertaken such a death. Thus the commentaries paraphrase the word by niședhikā, naisedhikī, naisedhikā and similar incorrect forms, and nowhere etymologically, but always render it only according to its significance by svādhyāya, mokşa, nirvāņa-bhūmi, savaparisthāpana-bhūmi, and similar terms. If nisīhiyā at Āv. III and at other similar passages expresses solemn withdrawal to which you have to apply yourself upon entering a place, then this use of the word can easily be introduced as a side-member in the lists of meanings just produced. One would like to call such a short engrossment nisīhiyā, since probably one originally sat down for a moment. Finally, it should be said that āvassiya and nisīhiyā correspond to the idea of the Catholic ceremonies (kneel-bending, making the sign of the cross, touching the holy water, etc.) that are customary upon entering or leaving a church. As far as the words jattā and javanijja used in Av. III 1 4 f. are concerned, a definition of them can be found in the Canon. The passage is doubly transmitted: in Bhag. XVIII 10 Ed. fol. 1423 - 1424' and in Jñātādh. V Ed. p. 579-582. The māhaņa Somila (or according to Jñāt. "the parivvāyaga Suya”) comes to samana Nāyaputta ("to the aṇagāra Thāvaccäputta" Jñ.) and says: jattā' te, bhante, javanijjam" avvābāham" phāsuya-vihāram ? [109] "Are you satisfied with your spiritual progress, with your contentedness, with your health and with a clean place to tarry?" The addressed person replies in the affirmative and gives the following definition of the four terms: 1. jattā = tava-niyama-samjama-sajjhāya-jjhān'āvassaga-m-āīesu joesu jayaņā. 2. javanijjam = 1. indiya-javanijje, whereby the five senses niruvahayāim vase vattanti. * 2. noindiya-javanijje, whereby the four passions have disappeared and occur no more. 3. avvābāham, whereby vāiya-pittiya-sembhiya-sannivāiya-vivihā rog'āyankā sarīra-gayā dosā uvasantā no udīrenti. 4. phāsuya-vihāram: ārāmesu ujjānesu devakulesu sabhāsu pavāsu itthï-pasu-pandagao vajjiyāsu vasahīsu phāsu'esanijjam p īdha-phalaga-sejjā-samthāragam uvasampajjittāņam viharāmi. The foregoing greeting apparently shows the expression from which a part of the Vandanaka-formula has emerged: the first three expressions correspond in sequence to Av. III 1 4.5.3° (cp. above, p. 8°34 Niry. XII 122). The AvaśyakaCurņi writes thus, when at niry. XVI 34-43 it repeats the second chapter of the Daśāśrutaskandha: rhānam vā sejjam vā nisihiyam vă ceemāne at sabala 15, but thānam vā sejjam vā nisiyanam vā ceemāne at sabala 17. In the parisaha-list there is nişadyā instead of nisīhiya, e. g. with Umāsvāti in Tattvartha IX 9 & 15 and with Haribhadra at Av.-niry. IX 320 opening. - Otherwise, nisejjă generally means "sitting" in the sense of a lesson (AVC. VIII 12: nisejjā nāma panivaiūņa jā pucchā). Onā = nāna-damsana-căritta-tava-samjama-m-āiehim joehim Jn. vocchinnā no udirenti Bh., khīnā uvasantā no udayanti Jn. 4 so do uvo not in Jn. Aupap. $ 30 VI 4 (Ed. Leumann p. 40) inserts: paniya-gihesu paniya-sālāsu. Oga-samsatta Aupap. (cp. Samav. IX 1,1 & 2,1). virahiyāsu Aupap. pādhāriyam Jñ. l oginhittānam Jn. 27 . Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256