Book Title: Indian Antiquary Vol 07
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 45
________________ FEBRUARY, 1878.] SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS. 33 SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS. BY J. F. FLEET, Bo.C.S., M.R.A.S. (Continued from p. 19). No. xxxv. The device on it, a good deal worn, is that of THIS and the following two inscriptions are some animal standing towards the proper I the remaining three early Kada mba right, but with its head turned round to the Sanskrit copper-plate grants, of which I have left, with the figure of a god or a man leaning already made mention at p. 22 of the preceding against it or sitting on it. volume. It appears that they were found in The grant is by Dôva, or D&va varma, excavating the bed of a tank at Dêvagiri, in the son and Yuvarkja of the Kadamba Mathe Karajgi Taluka of the Dharwad District. hárája Krishna varma, and is issued at They were referred in the first instance to Mr. Triparvata, a locality which I cannot idenPândarang Venkates Chintamanpetkar, Cana- tify. I place these two kings in early times, rese Translator in the Educational Department, either slightly antecedent or slightly subsequent whose paper on them, after being submitted to to theK Akusthavarma and his successors of Government, was made over to Mr. Burgess, as Nos. XX. to XXVI. of this Series. But I must Archæological Surveyor, and sent on to me to be abandon the specific argument on which, at vol. recast for this journal. I found it necessary, VI., p. 23, I arrived at Saka 360 (A.D. 438) as however, to wait till I could obtain the originals about the date of Krishna varma. For, in a themselves for inspection. In the meantime stone-tablet inscription from Lakshmêswar, Saka Mr. K. T. Télang has published transcriptions 890 (A.D. 969-8) is given as the date of Mâra&c., of the same plates in the Jour. Bo. Br. R. simha dê va, the younger brother of the As. Soc., Vol. XII., pp. 300 et seqq. I have Ganga king Harivar må of the Merkára, found his versions, as well as those of the Ca- Nagamandala, and Mallóballi plates. And if, as I narese Translator, useful to refer to in respect think is the case, this date is the true one, and of a few doubtfal points. not that of the Merkara and Nagamandala plates, The present grant is on three plates, about then it follows that the present Krishna71.5 long by 11.8 broad. The ring connecting varm â cannot be the same KỊishņa varma the plates is 09-2 thick, and is an oval, 2-4 by whose sister, according to the plates, was married 1".8. The seal, also, is oval,-1".7 by 1"-4. I to Madhava, the grandson of Harivarmà. Transcription. First Plate. [') Sri-vijaya-Triparvvate Svámi-Mahasêna-matri-gan-a(a)nudhyât-Abhishiktasya Månavya sagôtrasya ['] pratikrita-svâdhyâya-charchyâ(rchcha)-pâragasya adi-kâla-râjarshi-bimbânâm åśrita-jan Âmbẩnam Kadambinam dharmma-maharajasya aśvamêdha-yajinah samar-arjita-vipul-aiśvaryyasya [*] sâmanta-râjaviśôsha-ratnasu(sya)* Nâgaj-ânákramya-day-anubhūtasya sarad-amala The Canarese Translator takes it to be a horse or bul. Mr. K. T. Telang roads samantardjavidsharatnasundgalock. The head, which is the only part at all clear, seems jinakamyaddy anubhdtasya, and does not offer any explato me more like that of a deer with short horns. nation of it. But he reads two letters wrongly; for, the An asterisk, attached to a letter or mark of punctua- fourteenth is jų, not ji, and the sixteenth is kra, not ka. tion in square brackets, denotes that such letter or mark The Canarese Translator is altogether wide of the mark, - of punctuation is not in the original at all. An asterisk, sutágajandkamuddydkabhdtasya. From the context of attached to a mark of punctuation not in brackets, denotes the other genitive cases, I have no doubt that we must that in the original mark is used which it is not con- take the eleventh letter, su, to be a mistake for sya. And venient to represent in the printing, and for which the or the remaining letters form words intelligible by themselves, dinary mark of punctuation is substituted. thongh not so as a whole, because there is no apparent res. * This word, Srl, is close to the margin of the plate; son why persons of Naga descent should be referred to here. the vowel is distinct, and parts of the other two letters are However, I see no other suitable way of explaining the clear enough to be read in the original, though not enough passage. It is, indeed, just possible, as the eleventh letter so to come out well in the facsimile. In No. XXXVI., 1. 2, may be either su or 4, that-1, the sya of ratnasya has and No. XXXVII., 1. 1, Vijaya-Vaijayantydm is not pre- been omitted altogether,--and 2 jd being by mistake for ceded by the honorifio prefix srl. But the word can have no ma, the second word should be anagaman-Akramya, &c., other application in the present case; and we have ans- i.e. a heritage, not to be arrived at by title-deeds, but logous instances in stre-vijaya-Palasikäydri, No. XX., 1. 8, posaessed from time immemorial' (see Monier Williams, 8.0. and No. XXI., 1. 9, and in Srt-vijaya-Vaijayanti-nivist, andgama); but this is probably going too far for an explaNo. XXI., 1. 12.. nation, and I do not know whether Agamatta is capable of • This passage is corrupt, and is difficult to deal with. being used in this technical sense, in the same way as agam

Loading...

Page Navigation
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386