________________
FEBRUARY, 1878.]
SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS.
33
SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS.
BY J. F. FLEET, Bo.C.S., M.R.A.S.
(Continued from p. 19). No. xxxv.
The device on it, a good deal worn, is that of THIS and the following two inscriptions are some animal standing towards the proper
I the remaining three early Kada mba right, but with its head turned round to the Sanskrit copper-plate grants, of which I have left, with the figure of a god or a man leaning already made mention at p. 22 of the preceding against it or sitting on it. volume. It appears that they were found in The grant is by Dôva, or D&va varma, excavating the bed of a tank at Dêvagiri, in the son and Yuvarkja of the Kadamba Mathe Karajgi Taluka of the Dharwad District. hárája Krishna varma, and is issued at They were referred in the first instance to Mr. Triparvata, a locality which I cannot idenPândarang Venkates Chintamanpetkar, Cana- tify. I place these two kings in early times, rese Translator in the Educational Department, either slightly antecedent or slightly subsequent whose paper on them, after being submitted to to theK Akusthavarma and his successors of Government, was made over to Mr. Burgess, as Nos. XX. to XXVI. of this Series. But I must Archæological Surveyor, and sent on to me to be abandon the specific argument on which, at vol. recast for this journal. I found it necessary, VI., p. 23, I arrived at Saka 360 (A.D. 438) as however, to wait till I could obtain the originals about the date of Krishna varma. For, in a themselves for inspection. In the meantime stone-tablet inscription from Lakshmêswar, Saka Mr. K. T. Télang has published transcriptions 890 (A.D. 969-8) is given as the date of Mâra&c., of the same plates in the Jour. Bo. Br. R. simha dê va, the younger brother of the As. Soc., Vol. XII., pp. 300 et seqq. I have Ganga king Harivar må of the Merkára, found his versions, as well as those of the Ca- Nagamandala, and Mallóballi plates. And if, as I narese Translator, useful to refer to in respect think is the case, this date is the true one, and of a few doubtfal points.
not that of the Merkara and Nagamandala plates, The present grant is on three plates, about then it follows that the present Krishna71.5 long by 11.8 broad. The ring connecting varm â cannot be the same KỊishņa varma the plates is 09-2 thick, and is an oval, 2-4 by whose sister, according to the plates, was married 1".8. The seal, also, is oval,-1".7 by 1"-4. I to Madhava, the grandson of Harivarmà.
Transcription.
First Plate. [') Sri-vijaya-Triparvvate Svámi-Mahasêna-matri-gan-a(a)nudhyât-Abhishiktasya Månavya
sagôtrasya ['] pratikrita-svâdhyâya-charchyâ(rchcha)-pâragasya adi-kâla-râjarshi-bimbânâm åśrita-jan
Âmbẩnam Kadambinam dharmma-maharajasya aśvamêdha-yajinah samar-arjita-vipul-aiśvaryyasya [*] sâmanta-râjaviśôsha-ratnasu(sya)* Nâgaj-ânákramya-day-anubhūtasya sarad-amala
The Canarese Translator takes it to be a horse or bul. Mr. K. T. Telang roads samantardjavidsharatnasundgalock. The head, which is the only part at all clear, seems jinakamyaddy anubhdtasya, and does not offer any explato me more like that of a deer with short horns.
nation of it. But he reads two letters wrongly; for, the An asterisk, attached to a letter or mark of punctua- fourteenth is jų, not ji, and the sixteenth is kra, not ka. tion in square brackets, denotes that such letter or mark The Canarese Translator is altogether wide of the mark, - of punctuation is not in the original at all. An asterisk, sutágajandkamuddydkabhdtasya. From the context of attached to a mark of punctuation not in brackets, denotes the other genitive cases, I have no doubt that we must that in the original mark is used which it is not con- take the eleventh letter, su, to be a mistake for sya. And venient to represent in the printing, and for which the or the remaining letters form words intelligible by themselves, dinary mark of punctuation is substituted.
thongh not so as a whole, because there is no apparent res. * This word, Srl, is close to the margin of the plate; son why persons of Naga descent should be referred to here. the vowel is distinct, and parts of the other two letters are However, I see no other suitable way of explaining the clear enough to be read in the original, though not enough passage. It is, indeed, just possible, as the eleventh letter so to come out well in the facsimile. In No. XXXVI., 1. 2, may be either su or 4, that-1, the sya of ratnasya has and No. XXXVII., 1. 1, Vijaya-Vaijayantydm is not pre- been omitted altogether,--and 2 jd being by mistake for ceded by the honorifio prefix srl. But the word can have no ma, the second word should be anagaman-Akramya, &c., other application in the present case; and we have ans- i.e. a heritage, not to be arrived at by title-deeds, but logous instances in stre-vijaya-Palasikäydri, No. XX., 1. 8, posaessed from time immemorial' (see Monier Williams, 8.0. and No. XXI., 1. 9, and in Srt-vijaya-Vaijayanti-nivist, andgama); but this is probably going too far for an explaNo. XXI., 1. 12..
nation, and I do not know whether Agamatta is capable of • This passage is corrupt, and is difficult to deal with. being used in this technical sense, in the same way as agam