Book Title: Indian Antiquary Vol 07
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 51
________________ FEBRUARY, 1878.] SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS. 35 that may be broken and performing the family of the Kada mbas, and who was worship of the temple of the holy Arhat, fond of war. This land was given to the who points out that which is beneficial to the Jain a' by Dê va varmâ, the bravest of inhabitants of the three worlds, and who propa- mankind, who desired his meritorious acts and gates religion. virtues to be purified by tasting the happiness He, who confiscates this (grant), incurs the of the nectar of compassion. guilt of the five great sins; he, who preserves Victorious is the Arhat, the lord of the it, enjoys the reward of a meritorious act! three worlds, the worker of the welfare of all And it has been said :-Land has been enjoyed people, the destroyer of passion and other by many kings, from Sagara downwards; (mental) enemies, the eternal one, the lord he, who for the time being possesses land, who knows eternal knowledge! enjoys the fruits of it! That (grant) which is No. XXXVI. bestowed with libations of water, and that This grant is on three plates, about 5.2 which is enjoyed by three (generations), and long by 2.3 broad. The ring connecting the that which is preserved by good people,-these plates is about 03 thick, and is almost a circle are not resumed ; and, also, (grants) that have 2.3 in diameter. The seal is oval,-1".5 by been made by former kings! It is very easy! 0":9; whatever device or writing may have to bestow one's own property, (but) the preser- been on it is now illegible. The characters are vation of the property of others is difficult; small and neatly cut, and are for the most part (if the question is) whether giving or preserving very well preserved. (is the more commendable act),-preservation is The plates record a grant by Mpigê sabetter than giving ! He is tormented in hell for varavarma, the son of Såntivarathe duration of sixty thousand years, who con- varma, in the third year of his reign, which fiscates land that has been given, whether by was the Paush a year. This Msigê sahimself or by another! varavarma is undoubtedly the same person Land was given at Triparvata by as Mrige sa, the grandson of K Akust haDéva, who was the son of the king Sri. varma, who bestowed the grant recorded in Krishna, and who was the glory of the No. XXI. of this series. Transcription. First plate: [?] Siddham Jayaty-Arhams-trilók-êsah sarvva-bhůta-hitê ratah råg-ady-ari-haro ['] nantô nanta-jñana-drig=iśvarah || Svasti Vijaya-Vaija(ya"]ntya[m ] Svâmi-Mahâsêna[!] mâtri-gan-anuddhya(dbyâ) t-abhishiktân âm Mânavya-sagôtråņam Hariti-patrânâm [o] Aangirasám pratik rita-sväddhya (dhya)ya-charchchakanâ[m"] sad-dharmina-sad-amba nâ (nâm) Kadambanam aneka-janmântar-6[°] párjjita-vipula-punya-skandhaḥ Åhav-årjjita-parama-ruchira-drida (dha)-satvah visuddh AnvayaSecond plate; first side. [°] praksity-aneka-purusha-para(ram)para-gatê jagat-pradipa-bhûtê mahaty=''dit-ôditê Kiku['] sthânvayê Sri-Sântivaravarmma-tanayah Sri-Mpigêśavaravarmma åtmanah rajyasya [ ] tritîyê varshê Paush samvatsarê Karttika-masa-bahula-pakshe daśamyam [] tithau Uttarabhadrapadê nakshatrê brihat-Paralûrê tridaśa-pati-makuta-paripri(ghri)shţa[o] chåru-charaņēbhyah param-Arhad dôvôbhyah samarjjan-Opalepan-Abhyarchchana-bhagna samskårasubstance of that greatness during the four months of the much the same as khanda-sphufita-jim-ddhara of other rainy season. Yapanfya, as the name of a sect, is not ex. inscriptions. 15 se. the Arhat. plained in Monier Williams' Dictionary. Mr. K. T. Télang 1. See the remarks at vol. VI., p. 226, and p. 244, note I. suggests that it may mean those who are to go away, 6.e. 15 This letter,m,seems to have been omitted in the mendicants who are going about and not stationary. The original, and the place left blank in which it should have Canarese Translator takes it as equivalent to Kshapanaka, been written. *a Jain mendicant, who wears no garments'; but this 10 This letter, m,-is followed in the original by the would only give it the same meaning as Nirgrantha, where- letter na. This last is superfluous and unmeaning, and aa, from the two terms being both used in No. XXI, 1. 9, seems to have been partially erased after baving been they must have distinct and separate meanings. engraved. 17 The same remark as note 15 above. Bhagwa-sarhskara, here and in No. XXXVI., 1. 10, 1 The vowel, -,--is faintly discernible in the original, and bhagna-kriya, in No. XXXVII., 1. 24, seem to mean but does not come out well in the facsimile.

Loading...

Page Navigation
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386