Book Title: Indian Antiquary Vol 07
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 307
________________ OCTOBER, 1878.] THE KUDÅ INSCRIPTIONS. 255 saha bhayya Vijay kya putânamcha saSulasa datasa Siva pâlitasa Sivadatasa Sa pilasa cha selarûpakamam duhutunam Sasa pa ya Sivapalita ya Sivada tâya Sulasadatâ ya cha thambha. Sanskrit of No. 3. Mahâbhojyaḥ Så dagairya Vijayâyah putrasya Ma ha bhojas ya Måndavyasya Skanda pålitasya upajivinam Sulas adattasya Uttaradatta yâscha patrâņam bhratriņam lekha kach Śivab hûteh kanishthasya Sivasar maño deyadharmo layanam saha bharyaya Vijayaya (1) putraņâm cha sa Sulssadattasya Sivapålitasya Sivadattasya Sarpilasya cha sailarûpakarma duhitriņai Sasyap ayah Śiva pálitâ yah Śivadattâyâh Salasadattayas cha sthambah 11 Translation of No. 3. Inscription No. 4 in Cave VII. This cave is the benefaction of Siva(a)ma Mâmakavejiyasa vejasa. Isirakhitupisaka(Śivašarman), after the writer Sivabhati sa putasa vejasa som sa putasa vējasa Somadevasa deyadhamma lenam (Sivabhūti), youngest amongst his brothers the putasa cha sanagasa Isirakhitasa Sivaghosons of Sulasadat& (Sulasadatta) and Ut & sasa cha radat& (Uttaradatta), servants of Maha duhntaya cha sao Isipálitâya pasaya dhambhoja Mandava (Mandavya) Khanda máya sapaya cha. palita (Skandapálita), son of Mahabhoji Sanskrit of No. 4. Sada geri Vijaya (Satugairi Vijaya), to- Måmakavaidyikasya vaidyasya Rishirakshitogether with his wife Vijaya; and the decora påsakation of the rock (is the benefaction of their sya patrasya vaidynaya Somadovasya deya. Bons (whose father is alive) Sulasa data (Sula dharmo layanam sadatta), Sivapalita (Sivapalita), Siva data patrasya cha sandthasya Rishirakshitasya si(Sivadatta), and Sapila (Sarpila); and the vaghoshasya cha pillars are the benefaction of their daughters duhituácha sa Rishipálitâya 1 Badhấya dharmaSasap & (Sasyapâ or Sasapá), Siva pålit & ya sanghảya chat (Sivapalita) Sivadat & (Sivadatta) and Su Translation of No. 4. lasadat & (Sulasadatta). This cave is the benefaction of the physician Remarks on No. 3. (vaid) Somade va, son of the Bauddha devotee Isirakhita (Rishirakshita) Mâ ma ka ve. 1. The change of Sivamasa to Sivasamasa is jiya (Mâmakavaidyika), a physician, and of his supported by Januar inscription No. 7, Ind. Ant. sons (whose father is alive) Isira khita (Ri. vol. VI. p. 40, and by the fact that Sivamz gives shirakshita) and Sivaghosa (Sivaghosha), and no sense. 2. The sa in the phrase putanaṁ cha sa Sulasa of his daughter (whose father is alive) Isidatasa is probably an abbreviation for sandtha, pålitâ (Rishipalita), for Buddha, the Law, which we find in No. 4: putasa cha sandthasa and the Fraternity. Isirakhitasa. Professor Bhandårkar (Nåsik In Remarks on No. 4. scriptions, No. 24, Transactions Or. Cong. 1874, p. 1 1. Memakavejiyasa apparently corresponds to 347) thinks that either chasa may be traced to a Sanskrit Mamakavaidyikasya, and may mean Sasya, or if read as pasa to van, and translates it belonging to the country or town of M&makeby 'worthy. In his inscription, as well as in all / vaidya', though such a name is not known from the Kuda inscriptions where it occurs, the chaother sources. must necessarily be taken in the sense of and.' 2. Sandthasa looks like sandgasa, but that Sanátha if applied to females means one whose reading would give no senso. natural protector, i.e. husband, is alive: if 3. Puadya and Sapdya do not readily give any applied to malos it probably donotes that the good sense; one is tempted to read Buddhaya father was alive, though I am unable to produce 1 dharmdya samghdya cha. any authority for the latter interpretation. The Inscriptions No. 5 and No. 6 cannot be transulterior meaning of the term is probably lated with any confidence-the stone is much *worthy', as conjootured by Professor Bhandarkar. 'abraded.

Loading...

Page Navigation
1 ... 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386