Book Title: Indian Antiquary Vol 07
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 80
________________ 62 THE INDIAN ANTIQUARY. [MARCH, 1878. dantigunasarahah (P1. II. 11. 9-10). But it is so dark that without the Kåvi plate nothing could be made of it. My explanation of the epithet adhikagurusnehasampatkavimaladisodbhásitajiva- lokah, "who possesses an exceeding store of affection for his spiritual guide, and has illuminated the world of the living by his pure precepts' (Pl. I. 1. 12), especially if taken together with the preceding and following sentences, permits perhaps the inference that Dadda II. was a particularly pious ruler, and something of a re- ligious reformer. But it is impossible to say what he really did in this direction, as it is not even clear to which sect he belonged. It is more satisfactory that the discovery of the situation of Nândipuri of the Gurjara plates allows us to determine the exact site of the capital of these kings. Professor Bhåndarkar asserts that the seat of the Gurjara dynasty was Bharoch,' and adds that this appears to have been the name of the city, as well as of the country around it. The latter statement is quite correct, the former nearly so. The town and the district have, no doubt, borne the same name from very early times. But the Gurjara kings did not reside in the town itself; they lived in a fort just outside the gates. The two Kheda grants of Dadda II. are both dated nandipuritah, from Nândipuri.'' The analogy of the expression valabhítah, from Valabhi,' which occurs on many Valabhi grants, led me to conjecture that this must be the name of the Gurjara capital. My inquiries for an old site bearing this appellation remained for a long time without result. At last Râo Saheb Gopalji G. Desai, Deputy Educational Inspector of Bharoch, learned from Bharoch Brâhmaņs that an old fort of this name had existed just outside the Jhadeśvar gate, to the east of Bharoch. This statement, which is said to be supported also by the Revámáhatmya, fully agrees with the information regarding Dadda's residence derived from the Ilâo and Umetå plates. Both open with the phrase On svasti vijayavikshepát bharukachchhapradvárandsakát. It cannot be doubtful that vásakát must be read for násakát, which latter word is utterly without meaning. The document from which the coppersmith who incised the inscription copied was probably written throughout in the current-hand characters which he has preserved in the signature, and in these the va had, without doubt, the form d, which appears in svahasto and vitarága (Pl. II. 1. 16) and on the Rathor grants. Thus he came to read and to write d instead of X. But, independently of this consideration, the correction is made extremely probable by the occur. rence of phrases like jayaskandhávárdt khud. davediyavásakát or bhadropattavásakát on the Valabhî plates. The meaning of the corrected phrase can only be " Om. Hail! From the camp of victory which dwells, i.e. is fixed, before the gates of Bharoch." This fits the fort of Nândipuri, outside the Jhadeśvar gate, exactly. It may therefore be considered certain that the seat of the Gurjara government was located not in Bharoch itself, but close to its eastern gate. I may add that in many other cases the palaces of Hindu râjâs lie just outside the gates of the chief towns of their dominions. A particularly striking instance of this kind is the residence of the Raja of Bikaner, which lies at a distance of several hundred yards, and entirely separate from the town, towards the north-west. The date of the grant, Vaibak ha Paurņamási or suddha 15 of Saka samvat 400, teaches us nothing new, as we know from the Ildo grant that See below, and Ind. Ant. vol. V. p. 111. • Jour. Bo. Br. R. As. Soc. vol. X. p. 21. See Jour. R. As. Soc. N. 8. vol. I. p. 278, where Pro. fessor Dowson has mistranslated the word. Professor Bhandarkar, misled by the unusual expres. sion vikshepa for skandhavira, and the mistake näsakat for vásakát, changes the latter to nášakat, and translates, "Security (freedom from interruption in the race of victory calculated to violate the gate of the city of Bharukachchha." The objections to this rendering are: (1) That svasti at the beginning of inscriptions is always used as an interjection, and never connected with the following words. (2) That pradvára does not mean "gate,' but the place in front of the gates' (vide Pet. Dict. 8. v.), and that pradvdra on the plate cannot, as he thinks, be read pard vana also, as pa on the Gurjars plates is (vide parita, PL. I. 1. 5). The form 9 for p is known to me only from the Chaulukya and similar plates in Kayastha- Devangari, as well as from the Sarada and Jaina Devangart MSS. (8) That ndsakåt does not mean calculated to injure.' (4) 'That the analogy of numerous other grante, especially of all those issued by Valabhi and Gurjara princes, requires that the place where the grant was issued should be named. With respect to my own translation, I have to state that I have been unable to find a lexicographical authority for the meaning, camp,' which I have assigned to vikshepa. I base my interpretation chiefly on the fact that the word occupies exactly the place where other inscriptions have skandhaudra, camp. Possibly vikshepa may be a hitherto untraced technical word which possesses a meaning slightly different from akandha: vara. It may mean cantonment or permanent camp.' The final decision of this question must be reserved for the future. It ought, however, to be noted that balanh nikship is used in the sense of 'to cause an army to pitch camp' (see Pet. Dict. s. v. kship + ni).

Loading...

Page Navigation
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386