Book Title: Indian Antiquary Vol 07
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 88
________________ 66 THE INDIAN ANTIQUARY. [MARCH, 1878. the village of Dahithali. The grant of) who, by virtue of the rights conferred by this this village-which is not to be entered by any gift to a Brahman, cultivates (the land of this royal officials, and to be enjoyed by the grantees' village), causes it to be cultivated, enjoys it, sons, grandsons, and (remoter) descendants-de- causes it to be enjoyed by others, or assigns it to fined by the (above-stated) boundaries, includes others" ................. and this the ...., the rent paid by outsiders," the in- has been written by the servant of the king) come in grain and gold, and the right of forced Bhatta Madhava, the son of the illustrious labour, with the exception of former gifts to commander of the forces, Gilaka. This is gods and Brâhmang, is to be valid as long as | my sign-manual, (that) of the illustrious Pra. inoon, sun, sea, earth, rivers, and hills endure. ś antaraga, the son of the illustrious Wherefore nobody is to cause hindrance to him Vitarâga. ADDITIONAL VALABHI GRANTS, Nos. IX.-XIV. BY G. BÜHLER. The first of the six new grants now published devotee of Mahesvara, the illustrious Maharaja. was made over to me by the Editor. The Guhasena, who has removed all stains by the second, which was found in Sorath (Kathiâvâd), power of his prostrations at that (Dhruvasena's) I owe to the courtesy of Mr. Bau'd-dîn, Divan feet; who resembles Krishna, as he has defeated of H. H. the Navâb of Junagadh. The re- the armies of his enemies; who resembles the maining four have been procured from a Vânia ocean, since he is replete with pure... and in Alina (Khedá Zilla), through the good valuable gems;' who resembles the full moon, as offices of Mr. Harivallabh, Assistant Deputy he is lovely in the sight of all mankind." Educational Inspector, Kheda and Bharuch. It The most puzzling point in this passage is is stated that these plates had been lying in the that Guhasena's own father, DharaVåņia's shop for some time, and that they were patta, is not mentioned at all, and that he is found either in Alinâ or in the neighbourhood. placed immediately after his uncle Dhruva No. IX.-A GRANT OF GUHASENA. sona I. This is so much the more curious as in The plates containing this new grant of the granta of Guhasena's son, Dharasena, DhaGuhasen a measure 11.9 inches by 7-7. The rapatta is not only named, but receives the rings and seal belonging to them are missing, and title Maharaja, and is spoken of as if he verdigris and carbonization have considerably had really ruled. It is perhaps premature to injured them, especially the second. attempt a solution of this difficulty. But from The characters differ not inconsiderably from the analogy of similar cases, e.g. that of the those of the other grants issued by Guhasena. omission of Vallabharaja on some Chaulukya They are larger and bolder, and come nearest to plates, I am inclined to conjecture that Dhathe style adopted in the plates of Dhruvasena I. rapatta reigned for a very short time only, It is a curious fact that, contrary to the cus- and that the writer for this reason did not tom observed in all other Valabhî plates, the think it worth while to insert his name. The place whence this grant was issued has not been date of the new grant-Samvat 240, árávana marked, and that the word svasti has been left buddha-is of some interest, as it reduces the out. gap between Dhruvasena I. and Guhasena by The vaníávali, too, differs from that given on six years. other plates. The description of Guhasena is The grantee was the community of Buddhist entirely new, and runs as follows: monks residing in the vihara founded by "(After him, Dhruvasena rules, the ardent Dhruvasena's sister's daughter Dudda in 3. I take soparikara as the correct form, and dissolve this into upari.kara-sahita. Upari, usually spelt upri, is a Maratha revenge term which denotes 'a temporary holder wlo cultivates laud in a village where he does not reside. It seems to me very probable that the upari of the plates is the same word. Compare the Gujarati uparvadiâ and Hindi wparvar, Wilson, Glossary Ind. Terms, sub v. 15 The portion not translated contains the usual admoni. tions addressed to ocessors, and the comminatory, verses against & resumption of the grant. See vol. VI. p. 9. One epithet of ratna, which follows visuddha and looks like adrana or adrina, I am unable to make out. See, e.g., below, grants Nos. 10 and 11.

Loading...

Page Navigation
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386