Book Title: Indian Antiquary Vol 04
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 52
________________ 42 THE INDIAN ANTIQUARY. The Sabean particles are either prefixes or isolated words; the first category comprises the particles 1,,,, ), among which 1, 5, (1) accept the possessive suffixes. (N. HI. VIII. Os. I. 7, &c.). (Hal. 48, 3) ? 127 (08. XVII. 11-12). (Hal. 466) ? (Hal. 682, 8). (Hal. 681, 5). (08. XIII. 11). (Hal. 412, 3). As to the use of these particles: The preposition 1, joined either to nouns or to possessive pronouns, has the same meanings as in the other Semitic languages, e.g. 1st. In, at, on, indicating the time, place, or the state of a thing or of an action, e.g. up run (Hal. DXX. 9), 'in the wall of the town of Qarnu;' m poor (Hal. 145, 6-7) 'on the day of Ydhmarmalik and of Watrael;' Fr. LVI. 2) in peace;' onor (Crutt. 1, 5) in, with agreement." Th(Fr. LVI. 2 &c.). him.' .(14 ,51 .Hal) להם 2nd. By, with, designating the person or thing by the aid whereof the act is done. In this sense 1 is often used at the end of inscriptions in order to invoke important personages, notably divinities, c.g. т DT (Hal. 144, 8-9), by the grace of Waddm and Yda'simhu.' Instead of the simple a analogous passages show bra (some copies have wa), a word signifying grace, aid, assistance.' 3rd. After, according to, e.g. 1oo (Hal. 149, 15-16), according to the order of Halfan.' 4th. Against: (08. XVII. 12), '(every foe) who shall commit an act of hostility against them,' analogous to the later Hebrew he set the dog against שטה בו את הכלב locution As a conjunction 1 is joined either to the Infinitive or to the Imperfect of a verb; in the first case it appears to mean when, e.g. (n), when he elevated the elevation to A'ṭtar,' or, making an offering to A'ttar.' The joined to the Imperfect serves to form a kind of subjunctive; there is only one example of it known (Hal. 259, 7), 'that he be fined.' The serving as a relative pronoun when joined to verbs (see Pronouns) acts as a preposition before nouns and is translated by of, eg. (08. 1. 3-4, &c.), 'Alr ah of Harron,' in (Hal. 478, 9), "the deities of the sea,' TND TO (Fr. xx., 1), 'king of Saba and of Raidan.' The use of as a conjunction, meaning so that, is still more re [FEBRUARY, 1875. markable: om op (08. x. 7), 'so that their house (village) was destroyed, and their property conquered.' With reference to the particle the new texts offer interesting information, though they are somewhat obscure on account of their fragmentary state. 1st. There is no instance of the serving as a particle of comparison before proper or appellative nouns; in all the passages where a similar case occurs, the idea of comparison does not suit the text. Comparison appears to have been indicated in Sabean by oo, as in Ethiopic; this, however, is not confirmed by the texts. 2nd. Joined to a verb the particle renders the idea of when, after. The inscription of Naqab el-Hajar presents the necessary examples: ron (1. 7), when he returned near his walls (house); an to D (ib. l. 9), after they had conquered the king of Himyar.' 3rd. The designates likewise the motive of because; this meaning appears to be inherent an action, and answers to the Hebrew ", 'for, in war, which is the first in the following diffi .N) כסתצבעו בהו כנבאו דן ארץ חבשת :cult expression H. l. 8), which Halévy proposes to translate as For those of the country of Habashat (Abyssinians) had taken hold of him at their last invasion,' or, literally, 'For they had taken hold of him, when they made invasion, those of the earth of Habashat." 4th. In conformity with the Hebrew, the Sabean is used to designate the purpose of an action, and has the meaning of in order that: The following example, as has been observed by Osiander, is very decisive: DIN (Os. XVI. 5), In order that he may cause men and the inhabitants of their house to prosper.' 5th. But the last and most surprising use of the particle in Sabean is that it indicates the accusative and even the dative. The examples ara too abundant to allow of doubts about the accuracy of Halévy's copies. The following are the clearest passages-pin (1) (Hal. 535, 1), They have dedicated to Attar of Qabaḍm,' in lieu of the usual formula: (). Likewise op (Hal. 221, 2), and (Hal. 192, 2), in contrast with the usual locution (Hal. 426, 2). The dative is indicated in phrases such as Dip (Hal. 534, 2), 'He has renovated to the

Loading...

Page Navigation
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410