Book Title: Indian Antiquary Vol 04
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 377
________________ SANGAMNER INSCRIPTIONS. NOVEMBER, 1875.] The following version and notes are by Mr. J. F. Goulding, Principal of the Ajmir Government College: Śri Râmji. Sidha-Sri Mâbârânâji Sri Sri Mokal Singji ka datha pardatha Brahman Bada-Dhâila vâlâ udak gâin Kevali 72:4 jami bigâh 2200 (akra do hazar do sao) nim-sim sudân, Suraj parbi ma Râm arpan kar di di. Jin ko thamba patr kar di do. Înari koe kháchal karsi, je na Śri Iklanganath pugsi. Samvat 1427, Mithi Mahâ Sudh 13 (thâras). Dastkhat Pancholi Man Lâlka. Translation. Śri Râmji. Siddha.-Sri Mahârânâji Śri Śri Mokal Singji has on his own part, by way of an offering to Rama, given in charity and confirmed to the Brahman of Bara Dhâylavâlâ the village of Kavali, comprising 2200 bigâhs (in words, two thousand two hundred bigâhs), with its foundations and boundaries. It is given during an eclipse of the sun. In witness whereof he has given him this copper-plate. Should any one disturb him in the possession of it, Śri Eklinganath will torment him. Dated 13th Maha Sudh, Samvat 1427. Signed,-Man Lûl, Pancholi. The adjective bará, 'large,' here qualifies Dhaila, which may also be read Chaila. It is of frequent application in Mherwârâ, where the larger of two villages of the same name is always distinguished by the term bard, e.g. Barâ Lamba, Barâ Kanaisan, Barà Kherâ. Udak means literally water.' The ceremony of Sankalpa is here referred to. It consists in the donor taking a small quantity of water in NOTES. Siddha, literally fulfilment,' 'completion,' a word denoting wish or vow, and termed "Mangali," i.e. 'triumphant.' It means here" may my wish-two years before his father Lakha ascended be satisfied." Transcripts of the following three inscriptions have been sent to me,‡ and although they are very good, estampages would have been prefer One of the Maharana's titles is' Diwân of Eklingaji'. The great temple of Eklingan&th is in a secluded valley among the hills, about eight miles north of Udaypur.-ED. 349 the palm of his right hand and pouring it into that of the right hand of the donee, repeating the terms and circumstances of the gift. The lands thus bestowed are thenceforth termed Udak, and the gift becomes irrevocable. Nim-sim is an idiom, literally with its foundation and boundaries;' in its more comprehensive sense, 'in all its entirety.' Kháchal is literally 'interference.' Pugsi, literally will visit him,' that is, 'torment him.' Eklinganath is the god worshipped more particularly by the Mahârânâs of Udaypur.* As the name of the donec is not mentioned in the copper-plate, it is just probable that the gift of the village was made to the Brâhmans of Barâ Dhailavala. The word Brahman can be made to signify the plural by placing an anuswár over the final a in the word Dhailavâlâ. Gifts of this kind are frequently made to communities of Brahmans. SANGAMNER INSCRIPTIONS. TRANSLATED BY E. REHATSEK, M.C.E., Hon. Mem. B. B. R. A. S. Annals of Rajasthan, vol. I. p. 283; Madras ed. p. 237. The first and second inscriptions are upon a pretty little Mr. F. S. Growse, B.C.S., who furnishes a version substantially the same, also remarks that "as both Dailvâdâi and Korvana are given in the map of Udaypur, they are probably the places intended. There is, however, a difficulty about the date; for Mokal Sinha, the first Rânâ of Mewar of the younger branch (his elder brother Chonda having ceded to him the throne) did not commence his reign till Samvat 1454 (A.D. 1398), and, if the dates given in Tod's narrativet are to be implicitly accepted, can scarcely have been born in Samvat 1427 (A.D. 1371), the throne. As to the grammatical construction: ne is occasionally used to the present day by villagers in Mathurâ instead of ko; and si for ga, as the sign of the future tense, is of common occurrence in the Hindi Ramayana. Ani-rd I take to be for un-ko. Of ahshgal and pugsi, though the meaning of both is clear from the context, I cannot suggest any derivation." able, as I have doubts concerning several words. I give them, however, as they are, without alteration: domed tomb just east of the town of Sangamner in the Ahmadnagar district. The Khovljah is said by the local Kizi to have been the spiritual preceptor of Alamgir Badshah, but the dome is attributed to a later, but undefined, period.-W. F.S.

Loading...

Page Navigation
1 ... 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410