Book Title: Indian Antiquary Vol 04
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 159
________________ TRANSLATION OF BHARTṚIHARI'S NITI SATAKAM. MAY, 1875.] In times of joy the hero's soul Is soft as lotus-flower, But when misfortune's billows roll Stands stiff as granite tower. Raindrops on heated iron flung dissolve in airy steam, The same on lotus-leaflets hung like rows of diamonds gleam, In sea-shells, if Arcturus shine, they harden into pearl, E'en so doth intercourse refine and elevate the churl. He only can be called a son who gratifies his sire, She only is a wife who doth to please her lord aspire, He only is a friend who bides the same in weal and woe, These blessings three the righteous gods on virtuous men bestow. The world conspires to honour those Who rise by gentle arts, Who show their own heroic strain By praising others' parts, Who patiently reproaches bear, Nor scorned revile again, Who still to selfish ends prefer The good of other men. The Path of Altruism.* Trees are bowed down with weight of fruit, Clouds big with rain hang low, So good men humbly bear success, Nor overweening grow. No earrings deck the good man's ears, which still on scripture feed; His hands, still open to the poor, no golden bracelets need; The perfume of his kindly acts, like flowers in leaves concealed, Exceeds the fragrant scent which nard and sandal unguents yield. He brings thee joy, thy foes he slays, Thy secrets hides, proclaims thy praise, With timely gifts relieves thy need, Thus may'st thou know the "friend indeed." In the original paropakârapaddhati. †This stanza, says Kainath Trimbak Telang, gives a moral aspect to an actual physical phenomenon. 149 The sun awakes the lotus-bower, The moon cheers up her favourite flower, The cloud unasked its rain bestows, Self-moved the good man's bounty flows. Some generous souls forbear their own, and seek another's gain; Most men, neglecting not their own, their neigh bour's cause maintain; Those are mere demons who would build their wealth on other's loss, But what are those who profitless their neighbour's interest cross? Milk to the water with it mixed its native virtues gave, Which, pitying sore its tortured friend, rushed on a flaming grave; The milk, unwilling to be left, must share its fellow's fate, True friendship envy cannot reach, nor fiery pains abate.† Here Vishnu sleeps, and there his foes, Yonder the suppliant hills repose,§ Here lurk the quenchless fires of doom,Ocean's broad breast for all hath room. Subdue desire, and vanquish pride, Bear scorn, in wrong take no delight, Speak truth, for sages' wants provide, And follow still the path of right, Honour the worthy, love thy foes, Hide thy own virtues, cheer the faint, Pursue renown till life doth close, Such conduct marks the perfect saint. How few there are in mind and speech and body free from stain, Who fill with linked benefits earth, heaven, and Pluto's reign, Who, telling others' virtuous acts, small grains to hills increase, In whose unruffled soul expands the flower of sinless peace! Nor Meru nor Himâdri's heights adore, Where trees are simply trees and nothing more, For Malaya's nobler mount thy praises keep, Whose woods sweet gums and odorous balsams weep. (Here ends the section devoted to Altruism.) § Kêéinath Trimbak Telang says he is not aware that any mountain except Mainaka sought shelter in the ocean. i.e. the demons,

Loading...

Page Navigation
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410