Book Title: Indian Antiquary Vol 04
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 197
________________ JUNE, 1875.] CORRESPONDENCE AND MISCELLANEA. او روانست و تو کری واقف است او دوانست و تو کوی عاکف است کر نبودي سير آب از جا بجا چیست بروي نو بنو خاشا کھا ست آنها شای صورتهاي فکر اشکال بکر سد نو بنو در میرس روي آب جوي فکر اندر روش خاشاک محبوب و وحش بي نیست قشر ها برروي اين آب روان دوان شد از شمار باغ شوي جو اندر باغ مغز دار با را زانکه آب از باغ مي آيد بجو حيات کر نه بيني رفتن آب بنکر اندر جوي اين سير نبات Had need not been for worlds, for cartli, Nothing the Lord of worlds would have produced. This earth chaotic stood in need of hills; Had this not been, He had not raised majestic ones. Had there no need been of the spheres also, Seven whirling ones from nought he had not made. The sun, the moon, and all these stars Could not shine forth if not for need. Thus need the cause of all existences became. The power also of man in need consists, Then, needy man, be quick, proclaim your need, That bounty's ocean may with mercy boil! All mendicants distressed in the world Their needs to all men do proclaimTheir blindness, poverty, disease, and painMankind's pity with their needs to move. No one will say "Give bread to me, O men! Property and barns and stores I do possess." God has witheld eyesight from moles Because no eyes they need for their support; They live and move deprived of vision, At ease, though blind, in soil all moist; By stealth alone they leave their domicile Until their Maker frees them from that stealth, With wings endows them, makes them birds Winging to heaven their angel-flights, Alway to dwell in the rose-grove of thanks to God, These lines do not allude, as might be supposed, to any metamorphosis which moles are supposed to Like philomels to sing a hundred melodies:"O saviour from all wickedness, Transforming hell to paradise, A greasy ball with light thou hast endowed And bones with hearing; O most bountiful!" Does intuition with the human frame unite? How do all things with names combine? Words are but nests, the meanings are the birds. Body the bed through which the spirit-river flows. The surface of this mental watercourse 185 Is not without its chaff of good and bad repute : It flows, but you would say it stagnates; It moves but you would say it stays; From place to place were there no motion Whence these renewed supplies of floating chaff? That chaff is but an image of the mind, Assuming every moment a new shape; Like chaff its likes and dislikes float away; The husks upon the surface of this watercourse Come from transmundane garden's fruits,The kernels of those husks in yonder garden seek. The water from that garden to the river flows; If you your life's departure cannot see, Behold in the waters this floating of the plants. LUST OF DOMINION. Translated from the Mesnavi of Jellál-aldyn-Rámi. By E. Rehatsek, M.C.E. ابتدای کبر و کین شهر تست را سخی شہرتت از عادت است چون ز عادت کشت محکم خوی بد خشم آید بر کسی کت واکشد چونکہ تو گلخوار کشتی پر که او را کشد از کل ترا باشد عدو بت پرستان چونکہ خو با ثبت کنند مانعان راه بت را دشمن اند چونکہ کرد ابلیس خو با سروری دید آدم را بغیر از خري که به از من سروري ديگر بود تا کہ او مسجود چون من کس شود سروري زير است جز آنروح را گو بود تریاق لانی ز ابتدا undergo in nature, but embody a flight of poetical fancy.-E. R.

Loading...

Page Navigation
1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410