Book Title: Indian Antiquary Vol 04
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 290
________________ 276 THE INDIAN ANTIQUARY. [SEPTEIDLE, 1875. [50] रंतरायपरिबर्द्धमानसाम्राज्यलक्ष्मीविलास | [si] रु तम्म कैथ्य हैन्न कोह अवरोतिपयलि केपि [1] सुखासिकासमासन्न प्रसन्नगंभीरनिराजकनिष्क- | [7] मत्तर ऐदनुम रू (?)दु मनेयुम मार्राका (को)दु(ड)बा[32] लंकचित्तवृत्तिर्महाराजाधिराजः श्रीमसिंघण (बा)ह्मणभी[53] देवः वे(वे)लुवलात्रशालग्गत () श्रीमद्भगवन्या जग- | [8] जनके वि(वि)हरु धर्ममं सासार्बरु तप्पदे प्रतिपाल[31] दम्बि (म्बि )कायाः प्रत्यक्षज्यपादेव्याः (व्या) निवास महा-[29] सुवरु ॥ [5] दिव्यक्षेत्रं श्रीमकु (कु) कनूरुनामधेयं ग्राम प्रसिद्ध Translation. [a] सीमासमन्वित निधिनिक्षेपजलपाषाणार.मा May the lord of mankind * preserve this world, --he who is long-lived, who is possessed [] दिसहितं त्रिभोगाभ्यंतरमष्टभोगनेजःस्वाम्ययुक्त (क) of the greatest might, whose observances are [56] शुल्कदउसाइकारुककरमालिकार्हणा दसकल unbroken, and who is the friend of mankind ! [30] द्रव्यागर्जनोपेतं स(श)कनृपकालानीने च पंचोत्तर- May that god preserve us from obstacles, who is the protector of the universe, the sustainer of [0] शताधिकसहस्रत(ग)गे (ते)शकेशोभकृत्संवत्सरेआस्व (व)यु-| the earth, the subduer of the enemies of reli. [i] क्ता*मावास्यां सोमवारे व्यतीपातयोगे श्रुन- | gion, a very four-armed t in respect of his liber[32] शीलविद्याविनयसंपन्नेभ्यः सदाचारप- ality! The family which bears the appellation of [33] रिपूनपण्यमहिमभ्यो साहसंख्यापरि Kalachuri, renowned in the three worlds, is liko [81] मितेभ्यो नानागोत्रेभ्यो महद्रा (द्रा)ह्मणेभ्यः (भ्यो) रा the ocean, in that it is the source of jewels in [5] जा राजकीयेरप्यनंगुलिप्रेक्षणीय सर्वनम- the form of warriors. [m] स्यं कृत्वा धारापूर्वक परमया भवत्या दनवान 100 In that race Krishna became king,-as if he [+] अस्य च धर्मस्य रक्षणे फलं । ब(व)हुभिर्वसुधा- भु were a second Krishnat, - whose deeds are said to have been marvellous even while he was yet [us] क्ता राजभिः सगरादिभिः । यस्य यस्य यदा a child. [१] भूमिस्तस्य तस्य तदा फलं (1) गण्यते पांसबो He begat a son, kirg Jógama, the destroyer [Fo] भूमेर्गण्यते दृष्टिविंदवः [] न गण्यते विधा of hostile kings, the receptacle of the glory of [a] त्रापि धर्मसंरक्षणे फलं (1) अपहरनः समर्थ those who are worthy to be praised as the bravest of men. [72) स्य चाप्युदास नस्य (स्या)न एव विपरीतं फलं । स्व As the moon was produced from the ocean of [73] दत्ता परदत्तो वा यो हरेन वसुंधरा । षष्टिं वर्ष- milk, so from him, the ocean of sincerity, was [74] सहस्राणि विष्टायां जायते क्रिमिः 10) कर्मणा born king Paramardi, who was beloved by man kind. [15] मनसा वाचा यः समर्थों प्युपेक्षतो (ने।) स स्थानदेव And as the receptacle 9 of that lastro [76] चंडालः सर्वधर्मवहिःकृ (हिष्कृतः 111) अत एवाह राम that pervades everything rises from the moun[m] भद्रः । ॥ सामान्यो यं धर्मसतर्नुपागाँ काले tain) Môru, so from him there sprung king [78] काले पालनीयो भवद्भिः । सर्व नेतान्भावि- Vijjana, a very sun of an excellent warrior. And as to him :- What region did he not in[19] नः पार्थिवेंद्रान् भूयो भूयो याचते रामभ vade P; what country did he not rule P; what foo [80] द्रः ॥ शक्तिव्युत्पत्तिसंपन्न विद्वन्धी (द्वच्छ पादसेवे did he not uproot?; what people, if they but [s1] नाई। रचितादित्यदेवेन सेयं शासनपद्धतिः 11) कृ- fled to him for refage, did he not support, [82] सिरिय त्रिभुवनविद्याचक्रवर्तिनः श्रीमदा- even though they might be his enemies P; what [ss] दित्यदेवस्य । लिखितमिदं पंडितलक्ष्मीधरे riches did he not accumulate?; whnt gift was there that he did not bestow ? ; what [S..] ण | उत्कीर्ण राजविज्ञानिना पंदयेन । मंगलमहा rites are there with which he did not sacri[5] श्रीः ॥ कोठारद दिवाकरदंडनायक- fice?;-he, king Vijjana, the mountain for the • The first side of tho third plate commences with this letter,-का. * Probably the reading should be द्वयाधिकसहर, &c., 'one thousand and two, as this is the number referred to at the end of this inscription and mentioned again in the other Bébatti copper-plate. I The second side of the third plate commences with this letter,-ना. $ This ard the following sentence are in the Canarese language, though written in the Sanskrit characters. This letter,- ,-is intended to represent the es of the Old Caparese , to sell, barter. # Brahma. + Vishna. I Vishnu in his incarnaticu as the son of Vasudeva and Devaki. $ The sun.

Loading...

Page Navigation
1 ... 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410