________________
SEPTEMBER, 1875.
SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS.
277
production of the jewels of meritorious quali- ties. Pandya laid aside his fierceness; the king of Chôla trembled; Vanga was broken ; and Málava experienced the fear of death: and as to other kings,-when king Vijana was conquering the world, what stronghold did they not abandon, and to what region could they betake themselves when put to flight?
From him sprang king Sômit, the receptacle of all accomplishments, possessed of a fall and brilliant court, dispelling the darkness of all regions, causing the white lotuses which were the hands of all hostile kings to close their flowers, making the whole earth white with the lustre of his fame, charmingly placing his feet upou footstools which were the fore heads of all rulers of the earth. What shall be said of him?:- In his expeditions, which of his focs did not betake themselves to flight, nbandoning their countries and their treasure, at the confused sonnds of the blows of the hammer in his tents (which were to be heard) even amidst his terrible drums sounding in the festival of battle?; and who were they whose hearts wero not torn asunder, they themselves closing their eyes in a swoon? While he protocted like a father, and yet, wielding the sceptre, governed with restraint like Yama, mankind experienced the full enjoyment of those pleasaros thnt properly belong to the two worlds.
After him was born his younger brother, the fortunate king Sankama, who was possessed of all the marks of one who has gracious and virtuous characteristics, and who was by nature compassionate.
After him his uterine brother, Alavamalla,- who was possessed of an excellent intellect, and who gladdened the earth with his perfect good qualities, ---became king.
His younger brother was Singlaņadova, like ton jewel-mine in respect of his virtues, the giver of joy to the world. Bowed down by (the very mention of the letters of his name as if by fuar.
inspiring arrows, his enemies strove only to preserve their lives. Truly he is praised as a very elephant of a king; though he has a perpetual flow of charity, as an elephant has a perpetual flow of rut, yet he does not incur the reproof of being arrogant, as an elephant does of being infuriated with his passion.
One thousand one hundred and five years of the era of the Saka king having expired, in the Sobhakrit samvatsara, on Monday the day of the new moon of the month Aśvina, under tho Vyatipita conjunction, he, the fortunate Singhanadeva, the supreme king of great kings, --who made much of guests of high birth by reason of his sole aim being the affection of all his subjects, and whose thoughts were ready and calm and profound and free from uncasiness and spotless by reason of his enjnying the happiness that results from dallying with the goddess of imperial dignity who is always and without obstacle nourished by the favour of gods and Brâhmans who are made to thrivo and are conciliated by those who have for their assistance all the merits of polity S and abundance of villages (to be bestowed in charity),-with the greatest devotion gave, with libations of water, and as a grant to be respected by all and not to bo pointed at with the finger (as an object of confiscation) by even the king or the king's people, to one thousands illustrious Brahmans, of many families, who were endowed with sacred lore and good character and lenrning and humility, and who wero glorious by renson of their holy deeds which were purified by their excellent observances, the rich village of Kukkanūru, included in the Beluvala Threb-hundred, most sacred placo as being the abode of the holy, Bhagavati, the mother of the universe, in the visible form of Jyeslthîdêvî,--together with its established bonndaries, carrying with it the right to treasure-trove and water and stones and groves, &c., including the right of Tribhôga, invested
• This is evidently the meaning intended to be given to krlanidhi'as applied to Somu; the whole verse is a play upon words, and this aud the remainins epilhets are also
Thats also to be translated in such a way as to apply to the moon ('sima'), to which Sôma is likened.
+ Sc. the terrestrial globe, and the lower regions, the king of which is Yama, the god and judge of the dead.
In the analysis of the compound probably we have to take ijanika,' equivalent to Ajindya, of woble origin, of high birth; but we might also take ajánika,' having no wife.
$ See note to line 47 in the second side of the second plate in the text.
| Probably it should properly be one thousand and treo; see note to line 63 in the first side of the third plate in the text.
The meaning of this term is not known; perhaps it is of the same parport as the Marathi expression 'tripidana', a grant to be enjoyel by three generations. At the end of No. 2 of the Halsi copper-plates (894 page 235 of No. XXVII, Vol. IX, of the Jour. Bomb. Br. R. As. Soc.) we meet with the verse,
अद्विदत् त्रिभिर्भुतं सद्रिश्च पारपालितम् । एतानि न निवर्तन्ते पूर्वराजकृतानि च ॥