Book Title: Indian Antiquary Vol 04
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 61
________________ FEBRUARY, 1875.] old days. The only building that has hitherto escaped the general ruin around is a small domed tomb, about fifteen feet square, standing in the highest part of the town. It contained an inscription in Neskh characters in coloured stucco, fragments of which bestrew the ground; and the walls were lined with coloured tiles, similar, probably, to those ornamenting the great mosque of this city, as described by Ibn Batuta. The dome is constructed in a somewhat primitive fashion, with bracketing work or pendentives. It is built entirely of unshaped stones and coral, as indeed were all the buildings in the city apparently, no hewn or shaped stones being visible anywhere. Near the tomb is a rectangular tank or reservoir, now filled with rubbish, with a broad arch over it, and probably intended as a storage tank for water. The line of fortifications by which the town was enclosed can still be traced without difficulty. On the south side the wall, flanked by three towers or bastions, ran with a slight bend from the sea to the abruptly rising hills, which formed a sufficient protection on that side. To the northwest the town was protected by two towers on a small eminence called El Sheikh, commanding that part of the town, and on this hill the governor of the city is said to have had his residence. Under this lies the present village of Kalhât, inhabited by the El Shaabain, a petty tribe of about two hundred souls, who live by fishing and doing a small trade in dates. The Wady Issir, which seems the natural pass into the interior from Kalhât, is, however, so blocked up by huge boulders and fragments of limestone washed down from the lofty, precipitous walls above, that it is impassable for laden camels, and their place is here taken by asses; and I imagine, therefore, that the route by which SPECIMENS OF THE WEDDING SONGS THE GERMAN OF THE [Mr. Jellinghaus mentions that his translation is literal, and therefore but poorly represents the harmony of the original. The following is a literal rendering of Mr. Jellinghaus's German, made by a friend and rapidly glanced over by me.-J. M. Mitchell.] WEDDING SONGS OF THE MUNDAH-KOLHS. Speech of the bride, who is leaving her father's house, to her brother. In one mother's womb we were sister and brother, Drinking we have drunk a whole cask of milk, 51 the bulk of the produce and merchandize was carried to and fro between the town and the interior was round by Sûr, which is easily reached by sea and land, and which lies open to the inland districts of El Sharkiyeh and Jaalan. About two miles up the wady is Sukherât, where there is room for a little cultivation, and where a small but perennial mountain stream, bounding and cascading among the rocks and stones, once fed an aqueduct that supplied the city with pure water, and the traces of which are still visible along the right bank of the wady, though generally destroyed by the hand of time and the action of the torrent. The beginning of the aqueduct is marked by a square chunammed cistern, which, with part of the canal leading from it, is still in good preservation. Meida, also alluded to by Ibn El Mojawir, is merely a deep pool in the bed of the ravine about half a mile from the town, and was at best a precarious source of supply. There are said to have been one hundred and one wells within the walls of the city, but none of them now contain water. In former times vessels are traditioned to have ascended the creeks and anchored abreast of the town half a mile from the sea, where they would of course find perfect shelter from every wind; but these creeks, apparently by the scour of the torrent, have now become filled up with detritus and sand from above, and are too shallow for any but the smallest boats to enter them. This fact is alone sufficient to account for the total eclipse of Kalhât as a commercial port, and its place is now to some extent taken by the neighbouring and flourishing town of Sûr, which, with its deep and capacious creek, has become next to Maskâtand Muttra h the greatest rendezvous for native shipping on the Omân coast. OF THE MUNDA-KOLHS, FROM REV. TH. JELLINGHAUS. Drinking we have drunk a whole cask of milk: Thy lot, O brother, is the father's wood-house; My lot, O brother, is the distant land. The mother weeps her whole life long, The father weeps six months, The brother weeps during the (marriage) talking and eating, The sister-in-law weeps a moment, The fowls, calling out for me, already begin to smooth their combs again.

Loading...

Page Navigation
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410