Book Title: Agam 15 Upang 04 Pragnapana Sutra Part 02
Author(s): Shyamacharya, Punyavijay, Dalsukh Malvania, Amrutlal Bhojak
Publisher: Mahavir Jain Vidyalay

View full book text
Previous | Next

Page 486
________________ ...[457]... Rev. Agamoddhārakaji has put it in the brackets. Is it that the manuscript of the text proper utilised by him did not contain it ? Or, is there any other reason for his doing so? We cannot positively answer these questions. In the text proper contained in the edition this reading is missing. The Ho, o and go editions follow the o edition in this matter. This reading being not there in the edition, its editor Pt. Bhagavandas translates into Gujarati the concerned portion of the text proper as follows: 'jema jñānāvaraṇiyane vedatām jeṭali prakṛtino bamdha kahyo che tema mohaniya karma vedatām kahevo'. The purport of this translation is that the person who experiences [the fruits of] Mohaniya-karma binds seven or eight or six or even one type of karma. (Refer to sutra 1776). But the reading 'bandhe' clearly points out that the person who experiences the fruits of Mohaniyakarma can never bind karmas of one type only. 16. The concerned reading as we have accepted in sutra 1252 (p. 300 line 20) is as follows: "kanhalesa nam sã, no khalu sā nilalessä, tattha gata ussakkati'. All the manuscripts of the text proper yield this reading. Even the go and the To editions contain this reading. The commentator also follows this reading while explaining the concerned portion of the text proper. The commentarial passage in point is as follows: "paramarthataḥ punah kṛṣṇaleśyaiva, no khalu nilaleśyä să svasvarūpāparityāgāt, na khalv ädarśadayo japākusumādisannidhanatas tatpratibimbamatram5 ädadhānā nādarśadaya iti paribhavaniyam etat, kevalam sa kṛṣṇaleśyā 'tatra' svasvarupe' gata' avasthită sati utṣvaşkate tadakarabhavamātradharaṇatas tatpratibimbamätradhāranato votsarpatity arthaḥ" (Commentary, folio 372 A). Though the commentary clearly explains the concerned original reading of the text proper, the last sentence of the sutra under consideration is wrongly printed in o edition as follows: tattha gata osakkai ussakki vä'. Thus the edition contains additional unwanted wrong word 'osakkai'. No manuscript yields it. Moreover, there is no leśya (mental temperament) which is lower than kṛṣṇalesya (black coloured mental temperament). Hence the additional word 'osakkai' at this concerned place is useless and misleading. Sutra 1255 mentions the lesya lower than the śukla (the white coloured one). But it does not refer to the lesyä higher than the śukla. It is so because there is no leśya which is higher than the śukla. The śukla leśyā is the highest (i.e. the purest) leśya. We believe, without a shadow 5. The printed text of the commentary contains the reading 'mätrāmādadhana'. But we have given here the correct reading on the basis of the old manuscripts of the commentary. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934