Book Title: Agam 15 Upang 04 Pragnapana Sutra Part 02
Author(s): Shyamacharya, Punyavijay, Dalsukh Malvania, Amrutlal Bhojak
Publisher: Mahavir Jain Vidyalay

View full book text
Previous | Next

Page 489
________________ ...[ 460]... The reading asks the readers who want to know about the audārika and the ähăraka bodies of vanavyamtara gods to reproduce what has been said elsewhere in the work about these bodies of infernal beings. The Ho edition contains in this very sütra (922) the reading 'ahāragasartrā jaha asurakumārānam' (='for details about the ähärakasarira of vanavya mtara gods readers should repeat here whatever has been said about this body of Asurakumära gods'). This reading in the Ho edition occurs before the reading 'teyakammayā.' It is an unwarrented addition. It is not proper to ask readers twice in one and the same sūtra to consult two different portions of the text for the same details. All the old manuscripts except the go do not contain this additional reading, nor do the go and the 310 editions contain it. But the Ho and the go editions following the go, include this additional reading in the body of the text proper. But the Rio edition does not contain this unwanted additional reading. 22. In the interrogative sentence of sūtra 985[7] there occurs the reading ogähaņapaesatthäe.' All the manuscripts yield this reading. Even in the portion containing the answer to the question these two words are mainly used. Inspite of this the ho edition in its place contains the wrong reading ogāhaņaţthayāe paesatthayae ogāhana-paesatthayae. The 90, fato and To editions follow the Ho edition in this matter. In the go and 370 editions at the concerned place the two words are separately written as follows: ogähanaţthayāe padesaţthayae'. That is, the third word found in the Ho edition is not there in these two editions. 23. In sūtra 1111 we have accepted the reading mamdūe upphidiya'. The commentator follows it and translates the term upphidiya' into Sanskrit as 'utplutya'. The manuscripts yield in its place maṁdue-uppaditā' or 'upphaditā' or 'Ophiditta'. The so and the 370 editions contain the reading mamdūe uppaạittă' at this place, whereas the Ho edition contains the unauthentic reading maṁdüo phidittà' The Ho, fo and editions follow the edition in this matter. 24. In sūtra 1131 and 1145 (pp. 275 and 278) we have accepted the reading 'sa cceva pucchå'. But the 80 edition contains at these two places the wrong readings 'evam savve vi puccha' and savve vi pucchā' respectively. These wrong readings are the results of mistaking a fora. In sūtra 1145 we have not noted down in the foot-note the reading available in the go edition. At these two places the corrupt reading 'savve va' yielded by manuscripts utilised by the editor of Ho edition seems to have been turned into Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934