Book Title: Sambodhi 2013 Vol 36
Author(s): Jitendra B Shah
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 70
________________ 62 Satyavrat Varma SAMBODHI The author has deep fascination for the semantic jugglery and the RCR bears it out in an abundant measure. The expression of Tartseffafita (V1.26) used to describe Dasaratha's efficient administration, in ultimate analysis, turns out to be a game of words. The phrase 37effau felic holds the key to its interpretation. It was by turning (fayefancl) ardha (khanda) into anardha (akhanda) that the expression is construed to mean that the revenue (274:) came in full measure to the royal coffer. But this is not the only sense intended here. The term fauere is stretched further to turn T7 into URT ! Dasaratha had his body covered with wrinkles (247:) caused by the old age (FT).' . A similarly frustrating jugglery is witnessed in the description of Daśaratha's death. Overwhelmed with agony at Rāma's exile, the old king could not utter his name in full. He struggled hard with it but stopped at Rā. He was thus no better than the cerebral nasal na written in the old Devanāgarī script. Shorn of its last sign, 3 too becomes 7 (Rā) [VII.38). One wonders how such a wild comparison could occur to a sober person in that pathetic situation. Only one divested of the last trace of human feelings could conjure up such a comparison The killing of Vālin by Rāma is sought to be justified in the 'poem' on no other ground than an uncommon meaning (wilfulness-kāmacāra) assigned to the particle api by some of the lexicographers : प्रश्ने युक्तपदार्थे कामचारक्रियासु च ! There is no harm if the nipāta 39f9 (api) continues to denote the sense of wilfulness but a wilful person like Vālin cannot be spared on any count: (37) fq Fiferia, 7 74: ca 145R: (RCR, XI.48). A remarkable addition to the penal code! The zenith, rather the nadir, of the semantic torture is reached in the way the dimensions of Rāma's intimate encounter with Sītā in the pleasuregarden at Mithilā have been highlighted in the 'poem'. Rāma was convinced that this Ramā (Sītā) was now in no way different from him. It has been accounted for by juggling up with the meaning of the word atha(372). It denotes mangala-auspiciousness-by the change of form. Tha(4), the commentator tells us, means 'protection from fear' : farcito gor: PITCL PORT PREU I He who does it (protects from fear) is thā (PM). This e11 is formed by the euphonic combination of 97 (tha) and 371 (ā). By changing the form, ā(37) becomes 37 (a)[21+31] . As a (3) changes its place, it [91+37] becomes 379 Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328