Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 39
________________ 13 DR. M. A. MEHENDALE (Sec. seems that ther half is just ce has been rights not guessed was therefore made a sound akkulapakkula thrice. On this peculiar expression R. Morris remarks, "Akkulo pa k k ulo are merely instances of an interjectional use of the words (alcula vyākula,) something like the employment of "death and destruction", "fire and fury", to convey the notion of something fearful, in lieu of imitative words." The PTS Dictionary also equates akkula with akula and gives the meaning 'confused, perplexed, agitated, frightened.' The same dictionary derives pakkula or pakula from pa (i.e. pra)+kula 'in great confusion.' But the correct meaning of the word has been already given in the commentary as an onomatopoetic sound uttered by the Yaksa to terrify the Buddha. Cf. tâyo vāre "akkulo pakkulo' ti bhinsaputukamatāya evarü par saddam ukāsi. Anukaranasaddo hi ayam. This has been accepted in V. Trenckner's A Criticul Pali Ditionary - Vol. I, which says, "probably a shout to one in order to terrify." It seems that in the compound expression akkula pakkula (or -balkula), the latter half is just an extension of the base akkula in reduplication. Though the base has been rightly explained by the commentator as an onomatopoetic word, he has not guessed whoso sound the Yaksa may have tried to imitate by an utterance like akula. A solution to this problem is, I think, contained in the name of the Yakşa, viz. Ajakalapaka, The commentary referred to above contains (p. 64) two explanations of this name, both of which seem to be fanciful. According to the explanation of the commentator the Yaksa was so called because he liked the gouts brought to him for offering bound in a bundle (aju-kılāpaku). Cf. 80 kira yılck ho aje kulipatvā bandhunen'ı aja-kotthāzuna sad lhin laim parichhati no ansiātha. . According to the other explanation offered by some others the Yakşa was so called because he compelled the people who brought him offerings utter crics like a goat (ajal la. paka). Cf. keci panı "ajake viya satte lāprti" ti Ajalu.lāgako ii. Tassa lira sattā baliji u ponetvå yadii aju-saddam katra balin upaharanti tadū 80 tussuti. T'usmā Ajala-läpako ti vuccati ti. But on the basis of the story itself the correct explanation appears to be that the Yaksa was given the name Ajaka-lāpaka* because he himself used to produce sounds similar to those of a goat in order to frighten the people. The second explanation referred to above has missed the point because in it läpaka has been unnecessarily treated as derived from the causal base. But the 1. atha kho Ajakal 7 pako yakkha bhagavato bhayan.... uppid-tukamo (sic.) .bhagavato avidure tikkhattur akkulopakkulo ti akkula pakkulika akisi. 2. JPTS 1886 pp. 94-95. 3. Paramatthadi pani Udinacithakathi of Dhammapilacariya, Ed. by F.L. Woodward, London, 1926. p. 66. 4. Another Yaka has tho nano Ajakilala in one Bharhut inscription (Lüders list No. 795). But this has a difforont explanation. Madhu Vidyā/14 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 ... 762