Book Title: Yasastilaka and Indian Culture
Author(s): Krishnakant Handiqui
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

View full book text
Previous | Next

Page 161
________________ 142 YAŠASTILAKA AND INDIAN CULTURE The bard then adopts an impersonal tone and describes the deportment of a newly married bride, an erotic picture often met with in Kavya literature. उक्ता वक्ति न किंचिदुत्तरमियं नालोकितालोकते शय्यायां विहितागमा च विवशश्वासोल्बणं वेपते । नर्मालापविधी सकोपहृदया गन्तुं पुनर्वाग्छति प्रीति कस्य तथापि नो वितनुते बाला नवे संगमे । किंचित् केकरवीक्षितं किमपि च भ्रभङ्गलीलायितं किंचिन्मन्मनभाषितं किमपि च श्लेषाभिलाषेहितम् । इत्थं मुग्धतया बहिर्विलसितं वध्वा नवे संगमे चित्तस्थेन मनोभुवा बलवता नीवीखलत्वं कृतम् ॥ “When spoken to, she never replies; when looked at, she never glances. Coming to the bed, she trembles heavily, being out of breath. Offended by jesting, she desires to depart. Yet who is not charmed by a maiden in the first union with her? A slight side-glance, a gentle play of the eyebrows, a few indistinct words, and a faint desire and effort to embrace. Such is the deportment born of simplicity, manifested by a bride in her first union with her lover; while the powerful Cupid, abiding in her heart, plays the villain with the knot of her skirt !” (2. 218-219). Then follow the coronation verses recited by the bards while the prince accepts the emblems of sovereignty: ____अपहसितपुष्पदन्तं कुवलयकमलावबोधनादेव । अधरितसकलमहीधरमाभाति तवातपत्रमिदमेकम् ॥ “Sire, here shines the unique parasol. It hath brought under its shade all kings, and surpasses in grandeur the sun and the moon, for it illumines the earth and calls into activity the goddess of wealth." (2. 222). द्विषद्विपमदध्वंसाद्भूभृतां शिरसि स्थितः । आरोहतां क्षितीशानां सिंहः सिंहासनं नृपः॥ "Let the prince ascend the throne. A lion among kings, he is above all rulers of the earth, having destroyed the pride of his enemies, elephants as it were." (2. 223). मृगमदतिलकेऽस्मिन्नर्धचन्द्रावदाते जलनिधिरसनोर्वीभाजनैश्वर्यवयें । जनितसकललोकानल्पकल्पप्रमोदः क्षितिरमण ललाटे पट्टबन्धस्तवास्तु ॥" 1 Kuvalaya 'the earth' means also 'night lotus' which cannot be opened by the sun; and Kamalā 'the goddess of wealth' has to be construed also as Kamala 'day lotus' which cannot be opened by the moon. 2 Helen Johnson points out in ABORI, Vol. XXVII, p. 187, that there is a reference to pattabandha in Hemacandra's Trişaştisalākapuruşacarita 10. 11. In an account of the feud between Pradyota of Avanti and Udayana of Vitabhaya he describes the capture of Pradyota by Udayana who branded Pradyota's forehead with an insulting term. Subsequently they were reconciled and “Udayana made a pattabandha which concealed the brand on Pradyota's forehead. From that time a pattabandha indicated the majesty of kings. Formerly they wore & kirita and nothing else as a headornament.” Hemacandra thus meant by pattabandha a 'fillet', diadem', worn around the forehead in contrast with a head-dress worn higher on the head. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566