Book Title: Yasastilaka and Indian Culture
Author(s): Krishnakant Handiqui
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

View full book text
Previous | Next

Page 313
________________ 294 YASASTILAKA AND INDIAN CULTURE receiving instruction in the twelve Bhāvanās, experienced a feeling of indifference to the world and used to reflect on them while looking after the affairs of the kingdom. Amitagati in his Srūvakācāra 14. 82 says in conformity with earlier texts that he who meditates on the Anupreksās constantly with devotion comprehends all the fundamental facts and attains liberation, after getting rid of his Karma. The human and spiritual appeal of the Anuprekşās accounts for their popularity, as evinced by the numerous attempts made to describe and interpret them in Prakrit and Sanskrit verse and occasionally also in prose. A more or less extensive literature may be said to have grown up on the subject, as will be seen from the short sketch given below. The famous Digambara authority Kundakunda, who is assigned to the beginning of the Christian era, is perhaps the earliest writer to deal with the Anupreksäs as an independent subject, being the author of a treatise called Bārasa Anuvekkhā, The twelve Anuprekşās', containing 91 verses in Prākrit (Jaina Sauraseni). The treatment here is simple yet authoritative, and has influenced later writers on the subject. Connected with this work is the account of the Anuprekşās in Mülācāra (Chap. 8) in 76 verses in Prākrit. The work is attributed to Vaţtakera who is sometimes identified with Kundakunda himself. While these may be the earliest metrical efforts to offer a systematic exposition of the Anuprekşās, there is an exhaustive treatment of them in a canonical text called Maranasamāhi, one of the Païņņas, which devotes 70 verses (569-639) to the Bhāvanās. While enumerating the Bhāvanās, it mentions Uttama Guņas instead of Dharma (v. 573), obviously meaning thereby Uttama Kşamā, Uttama Mārdava etc., being the characteristics of Dharma. The three ancient works mentioned above are composed in a more or less similar style, and there is also occasional similarity in thought, and the subject of their inter-relationship requires critical investigation (Mülācāra 8. 13; Maraṇasamābi, verse 590; Bārasa Aņuvekkhā, verse 22; Maraṇasamāhi, verse 588): मिच्छत्तेणोच्छण्णो मगं जिणदेसिदं अपेक्खंतो। भमिहदि भीमकुडिल्ले जीवो संसारकतारे ॥ हा जह मोहियमइणा सुग्गइमगं भजाणमाणेणं । भीमे भवकतारे सुचिरं भमियं भयकरम्मि ॥ अण्णो भण्णं सोयदि मदो ति मम णाहगो त्ति मण्णंतो । अप्पाणं ण हु सोयदि संसारमहण्णवे बु९ ॥ सोभइ अण्णजणं भमभवंतरगयं तु बालजणो । नवि सोयह अप्पाणं कि लिस्समाणं भवसमुहे ॥ 1 इय बारह भावण सुणिवि राउ, मणमज्झि वियंभियभवविराउ । रज्जु वि कुणंतु चिंतइ इमाउ, परिहरिवि कुगइकारणु 971311 2 A. N. Upadhye: Pravacanasāra, Intro., p. 26. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566