Book Title: Yasastilaka and Indian Culture
Author(s): Krishnakant Handiqui
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

Previous | Next

Page 317
________________ 298 YAŠASTILAKA AND INDIAN CULTURE portions are in Sanskrit and in Apabhramsa, among them the verses on the Bhāvanās towards the end of the third chapter. The following two verses are cited as specimens: राया विरेकु सयणो वि सत्त जणओ वितणउ जणणि वि कलत्तु । इह होइनडु व कुकम्मवंतु संसाररंगि बहुरूवु जंतु ॥ एकल्लउ पावइ जीतु जम्मु एकल्लउ मरइ विढत्तकम्मु । एक्कल्लउ परभवि सहइ दुक्खु एकल्लउ धम्मिण लहइ मुक्खु ॥ We are not concerned with the various comments on the Anupreksās in prose, but it may be pointed out that they are elaborately expounded in the Bhāșya on Tattvārthasūtra 9. 7 and Pūjyapāda's commentary thereon. The Anuprekşās are dealt with in detail also in Cāmundarāya's Caritrasāra written in prose in the eleventh century. This account is based on that of Pūjyapāda who is sometimes copied verbatim, but the the Asravānuprekşā is interesting as containing a reference to the story of Yasodhara and Amstamati. A detailed interpretation of the Anuprekşās is found also in Brahmadeva's commentary on Nemicandra Siddhāntacakravartin's Dravyasangraha (verse 35). Brahmadeva has been assigned to the thirteenth century. Despite the extent of the literature on the Anuprekşās, we do not find in it much originality of thought, as the prevailing characteristics of the various literary attempts to deal with them are rather elaboration and illustration designed to elucidate the cardinal teachings of the Jaina faith. Every writer on the subject seeks to express himself in as striking a manner as possible; and both in point of style and ideas Somadeva's exposition ranks high among the metrical compositions on the twelve Anupreksās, Most of his verses on them are translated below. 1. ANITYĀNUPREKŞA (Thoughts on the Transient Character of Things) उत्सृज्य जीवितजलं बहिरन्तरेते रिक्ता विशन्ति मरुतो जलयन्त्रकल्पाः। एकोद्यमं जरति नि महत्यणौ च सर्वकषः पुनरयं यतते कृतान्तः ॥ These (five) life-breaths draw the water of life, like a water-wheel, and leaving it outside, enter the body empty. Death, the destroyer of all, acts with equal effort on old and young, great and small (2. 105). 1 Winternitz: History of Indian Literature, p. 587. 2 A. N. Upadhye: Paramātmaprakāśa, Introduction, p. 72. 3 The process of breathing is represented as a sort of gradual exhaustion of the vital force, bringing death nearer and nearer, Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566