Book Title: Yasastilaka and Indian Culture
Author(s): Krishnakant Handiqui
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

View full book text
Previous | Next

Page 170
________________ 7. YASASTILAKA AS AN ANTHOLOGY OF SANSKRIT VERSE The citizens are nurtured on the myth of Fate, and the minister is the son of a blacksmith's wife. And there is a poet in the drama, Taruṇīlīlāvilāsa by name ; he is Brhaspati himself in forceful composition ( 3. 125 ). मृल्लोष्टचेष्टः क्षितिपः स्वभावात् सुदुष्टचेष्टः सचिवश्च यत्र । शुभाशयस्यापि सुमेधसोऽपि क्षेमः कुतस्तत्र भवेज्जनस्य ॥ 'How can even a man, honest and intelligent, be happy in a realm where the king is, by nature, like a clod of earth, and the minister a perfect villain?' (3. 126 ). 151 शिष्टावासः कुतस्तत्र दुर्मन्त्री यत्र भूपतौ । इयेनैश्वर्यं तरौ यत्र कुतस्तत्रापरे द्विजाः ॥ 'How can the good live under a king with a wicked minister? How can small birds live on a tree where the mastery belongs to a hawk ? ' ( 3. 127 ). दुर्मणि नृपसुतात् सुमहान् स लाभः प्राणैः समं भवति यन्न वियोगभावः ॥ सूनाकृतो गृहमुपेत्य ससारमेयं जीवन् मृगो यदि निरेति तदस्य पुण्यम् ॥ When a person is not deprived of his life by a prince with a wicked minister, it must be reckoned a mighty favour. When a stag comes out alive, after entering the dog-guarded house of a butcher, it must be due to his religious merit (3. 130). Kavi-kaumudi-candra declares: अहिवलयितमूलः पादपः केन सेव्यः श्रयति क इह शिष्टः शल्यसंग तडागम् । विषकलुषितमन्धः कस्य भोज्याय जातं कुसचिवहत भूतिर्भूपतिः कैरुपास्यः ॥ अविवेकमतिर्नृपतिर्मन्नी गुणवत्सु वक्रितग्रीवः । यत्र खलाश्च प्रबलास्तत्र कथं सज्जनावसरः ॥ Who can resort to a tree that has a serpent coiled round its trunk? What wise man enters a tank with thorns in it? Who ever partakes of poisoned food? Who can serve a king whose welfare is marred by a villain of a minister? How can the good have any scope in a realm where the king lacks in discernment, the minister turns his face away from those who have merit, and villians are in power? (3. 131-2). Two verses are attributed to a poet named Vidagdhamugdha, but they depend for force upon double entendre, and can be appreciated only in the original. पजवने लक्ष्मीर्विपिने विजयो हुताशने तेजः । तपने च परं मण्डलमवनिपतेर्भवति दुःसचिवात् ॥ खड्गेषु परं कोशः शेषायां तण्डुलाः करे पर्व । चतुरङ्गेषु च तत्रं दुर्मत्रिणि भवति भूपस्य ॥ Nitinetra mentions the characteristics of a wicked minister: राज्यवृद्धिस्ततोऽमात्याद्यो न कुक्षिंभरिः स्वयम् । अत्ति स्थाल्येव चेद्रतं भोक्तर्भुक्तिर्भवेत् कुतः ॥ यः स्याद्भुजगवद्भूयो बहिरीक्षित मोहितः । तं खादन्ति न किं नाम लञ्जिका इव सेवकाः ॥ The prosperity of a kingdom can be enhanced only by a minister who is not greedy. How can the owner eat if the cooking-vessel itself eats Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566