Book Title: Yasastilaka and Indian Culture
Author(s): Krishnakant Handiqui
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

View full book text
Previous | Next

Page 282
________________ 10. JAINA DOGMATICS AND MORAL AND SPIRITUAL DISCIPLINE 263 with the flesh of others. Just as one's own life is dear to one, similarly the life of another is dear to him; and one should therefore refrain from destroying animal life. The objection to honey is based on the ground that it is pressed out of the young eggs in the womb of bees', and resembles the embryo in the first stage of its growth. It is forbidden to eat or drink in the house of those who take wine, meat and honey, and even to use any utensils belonging to them. Further, one who observes the mülagunas should always avoid water brought in waterskins, oil kept in leather flasks, and women who are not in a fit state for vows. In connection with the taboo on meat, we are told that some object even to the eating of beans and pulses, as these, too, according to them, are flesh, being endowed with life like the bodies of camels, sheep and other animals. Somadeva, however, rejects this view, and cites a verse to the effect that flesh may constitute the body of an animate object, but the body of any animate object is not necessarily composed of flesh; just as the Neem is a tree, but any tree is not Neem. The Uttaraguņas are twelve in number, and comprise the five Aņuyratas, the three Guņavratas and the four Sikşāvratas. The An are treated in detail and fully illustrated with elaborate stories in VII.26–32. They consist of limited vows to renounce severally injury, stealing, falsehood, lust and greed.' 1 तत् स्वस्य हितमिच्छन्तो मुञ्चन्तश्चाहितं मुहुः । अन्यमांसैः स्वमांसस्य कथं वृद्धिविधायिनः ।। 2 ta sifat to her friota: faragaze at tegi RETSII P. 330. 3 मक्षिकागर्भसंभूतबालाण्डविनिपीडनात् । जातं मधु कथं सन्तः सेवन्ते कललाकृति ॥ 4 मद्यादिस्वादिगेहेषु पानमन्नं च नाचरेत् । तदमत्रादिसंपर्क न कुर्वीत कदाचन ॥ 5 दृतिप्रायेषु पानीयं स्नेहं च कुतपादिषु । व्रतस्थो वर्जयेन्नित्यं योषितश्चाव्रतोचिताः॥ 6 16-HiFi startetë paa at Hitafaat at ang nata: 11 P. 331. 7 Erdeaalnearicaragt: I gata a : 2 a a P. 333. The Aņuvratas or lesser vows are intended for laymen and distinguished from the same vows in their more rigorous form, known as Mahâvratas or great vows, which are prescribed for unorks and ascetics. The vices against which these vows are directed cover a wido field, being classified into different categories. Theft, for example, includes misappropriation of deposits, as shown by the story of Sribhuti and Bhadramnitra (see Chap. XVI), It is noteworthy that the early Christians, tou, included this among the more serious violations of the moral law. Pliny who was sent as legate tu Bithynia in 111 A. 1), reports in his ninety-sixth letter to the Emperor Trajan that the Christians 'bound themselves with an oath, not fur any crime but not to commit theft or robbery or adultery, not to break their word, and not to deny a deposit when demanded'. Kidd: A History of the Church, Vol. I, p. 325; Bindley: l'he Apology of Tertullian, Appendix, p. 148 ff. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566