Book Title: Yasastilaka and Indian Culture
Author(s): Krishnakant Handiqui
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

Previous | Next

Page 160
________________ 7. YASABTILAKA AN AN ANTHOLOGY OF SANSKRIT VERSE 141 "In the ceremony of thy bath, may the waters of the ocean bring good to thee, the waters whence emerged the moon and the Airāvata elephant and the Kalpa tree and the Kaustubha gem and the goddess of wealth, and the nymphs along with nectar for the pleasure of the gods! The clouds, benefactors of the world, frequent those waters again and again (2. 210). May the waters of the Ganges bring thee joy! Even a single dip in them destroys the mental impurities of the sages living in the celestial world. Those are the waters resorted to by the anchorites living in the hermitages on the Himalayan peaks.” (2. 211). यमुनानर्मदागोदाचन्द्रभागासरस्वती-। सरयूसिन्धुशोणोत्थैर्जेलैर्देवोऽभिषिच्यताम् । "Let the king be bathed with the water brought from the Yamunā, the Narmadā, the Godāvarī, the Candrabhāgā, the Sarasvati, the Sarayü, the Indus and the Soņa !” (2. 213). The ceremonial bath is described in the following verse spoken by Yaśodhara: उल्लोलालकवीचिभिर्विचलितापानोत्पलश्रेणिभिः प्रक्षुभ्यत्कुचचक्रवाकमिथुनैालोलनामीहदैः। वारचीनिवहैः सत्यं निनदं जाताभिषेकोत्सवः कामं स्फारितकाञ्चिदेशपुलिनैः सिन्धुप्रवाहैरिव ॥ The gay ceremony of my bath was performed by bevies of court. esans resembling river-streams, to the sound of music. The curls of their hair waved like ripples; the corners of the eyes moved like blue lotus beds; the bosoms heaved like pairs of red geese; the navels were agitated like pools of water; and the hips expanded freely like a river's sandy bank.' (2. 214.). The sacred bath is followed by the nuptial rites, and a bard named Manojakunjara addresses felicitations to Yasodhara and his bride Amộtamati (2. 215-220). There is almost an ironic touch in these verses in view of the tragic sequel to the marriage, which at the moment augured 80 well for the future. लक्ष्मीरियं त्वमपि माधव एव साक्षादेषा शची सुरपतिस्त्वमपि प्रतीतः । आशास्यते तदिह किं भवतोरिदानी प्रीतिः परं रतिमनोभवयोरिवास्तु ॥ एषा हिमांशुमणिनिर्मितदेहयष्टिस्त्वं चन्द्रचूर्णरचितावयवश्व साक्षात् । एवं न चेत् कयमियं तव संगमेन प्रत्यानिर्गतजला सुतनुश्चकास्ति । “She is the goddess of wealth and thou art Vişņu himself; she is Saci and thou art the illustrious Indra. What blessings can now be given to you twain? Yet may mutual love be yours like that of Cupid and Rati! Her frame is verily made of moonstones, and thy limbs seem to be composed of particles of moonbeams. Otherwise how is it that the fair maiden shines in thy company, perspiring all over the body.” (2. 215-216)'. 1 Moonstones are supposed to emit moisture when exposed to the light of the moon. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566