Book Title: Gilgit Manuscripts Vol 01
Author(s): Nalinaksha Dutt, D M Bhattacharya, Shivnath Sharma
Publisher: Government of Jammu

View full book text
Previous | Next

Page 63
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 52 BHAIŞAJYA-GURU-SUTRA the past Buddhas for rescuing the living beings from the miseries of existence. Bhagavā grants the request and explains the twelve vows taken formerly, when he was a bodhisattva, by a Buddha whose world is separated from ours by Buddhakşetras, the number of which is ten times the number of the sands of the Ganges; that Buddha is Yao-che-licou-li-kouang-jou-lai (Bhaisajyaguruvaidūryaprabha); he lives in the world Tsing-lieou-li. He wished that he himself might attain bodhi, be pure and resplendent as the vaidūrya (mani), and illumine the world immersed in darkness; he wished that his name if uttered might cure maladies, release the prisoners, change into men those women who are sick of their miserable condition, procure food for the famished, or clothes for the destitute. In short, in that world, for innumerable kalpas there would be neither suffering nor poverty; there would be no more feminine beings, nor beings in inferior states of existence; the soil would be of vaidūrya, ropes of gold would line the routes;' the walls and the houses would be made of seven jewels and one would believe it to be the western Sukhāvati. In this country there would be two bodhisattvas, viz., Te-kouang-pien-tchao and Yue-kouang-pien-tchao," the chief among the innumerable bodhisattvas and second to the Buddha alone; they would protect the precious treasure of the law of their Tathāgata. Also all believers male and female must take the vow to be reborn in the world of this Buddha. i Neither in Tibetan (vide leaf 474, 11. 4-5) nor in Sanskrit I find any passage corresponding to this. 2 Cf. Text, p. 8: FATITITATTIE:CZEGATITATEM agat 7 AT HETपृथिवी कुड्यप्राकारप्रासादतोरणगवाक्षजालनिर्य हं सप्तरत्नमयं यादृशं सुखावती लोकधातुस्तादृशं get aag laxfrerti atent at afzarit etc. Cf. Tib. xylograph, leaf 474a, II. 4-5. 3 The Chinese terms used by Srimitra or Dharmagupta or Hiuan Tsang are really different translations of the Sanskrit names: Suryavairocana and Candravairocana which are found in the present Sanskrit text, (p. 8) as also in the inscription of Say-fong. For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266