Book Title: Comprehensive Critical Dictionary of Prakrit Languages Volum 01
Author(s): A M Ghatage
Publisher: Bhandarkar Oriental Research Institute

View full book text
Previous | Next

Page 24
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir ( 11) alfazt. #giato atai. #fant afecat in place The group admits both the rules and the exceptions as of य as in आयन्ति आनाय, छाना छाया: जिणातःण-- legitimate, the अपरिणामक admits only the rules, but not जिनायतन, मानि मायिन तानी-आयन etc. Such changes the exceptions, while the अतिपरिणामक admits only the are phonetically iropossible and cannot be admitted in exceptions and not the rules. Obviously in the field of a any language. In most of these cases, a corresporcling penal code the last two will draw wrong conclusions and form with a written is also found, sometimes sice by hence they should be excluded from their study, partside, which makes it obvious that the scribe wrote it icularly the atonements prescribed. No question of randomly and attached no importance to it. FJAI secrecy is involved. a ag is followed by a s ad. HATTEITA What tben is the origin of this habit of writing atálfa arinagar Tofaat and many similar cases are a ? found in the work afarize. This usage is so It is clearly based on some kind of misunderstanding on the part of the scribes. The occasional lack of inconsistent and cecurs so unexpectedly that most of attention on the part of the copyist explains their random them must be casez due to nekligence of the scribes. occurrence. The influence of the Sanskrit language at To judge this mode of writing one must ascertain the basis of the Prakrit words may have affected its source. No attempt is made so far in this direction him to some extent, and is probably the main cause, except the one made by Dr. Upadhye, but in a halting when the original Sanskrit contains a a. Its use for mapper. He suggests that this writing originated in the other original sounds can only be explained on the basis copying of the Chedasutras and it spread to other works other works of a habit to transcribe a Prakrit word by the substitu of a habit to transcribe ar from it. It was done to keep these writings concealed tion of its Sanskrit counterpart, a kind of Sanskritisation from the common es der or make them less accesible, of the language Once he develops the habit of changing being meant for the initiated few. Such attempts are a word like 1 to ha, it is but natural that now and not rare in Indian literature and one that is often met then a written 7. even if it comes from some other with in the Tantra works is based on rearranging the Sanskrit souad, -ay in a word like 127 standing for a re, letters in a complicated manner, so that one bas to will be written by him by using a, i.e. aa. Such a know this scheme before one is able to read them process can only be unsystematic and sporadic and the correctly. But these considerations do not apply to the asfa is exactly of this pature gra is exa Such writing based on a Ched sutras of the Jain Canon The writing is not confi- misunderstanding is at work in all the classical language ed to any particular type of works but is found used in MSS. and some of them may find a place as the correct all types, both old and new. Nor is its usage confired to usage in the language as well. Whether this is a 27words which need concealment, but is found in all kinds gaat or a regularly pronounced phoneme of Sunskrit is of words and these words are written both with and immaterial for such mistakes and both will be treated without a and are not of the pature which are to be in the same manner. This position is confirmed by guarded from the common reader. Pt. Malvania's refer the fact that in case of such sounds as are not normally ence to the Instanza 6227 of the fastugu and the dropped or written as y, i. e. 2 and and 9 or a, there commentary in the 3rd part of art do not prove will be no occasion for writing them as a, and this will be no cc that they are to be excluded from the common man. The agrees with the known facts. The consonants which are चणि cn the निशीथभाष्य makes it clear that what is to written as त are क, ग, च, ज, त, द and य. From this be kept back are mainly the sazt and only inci- a very important and valid interence can be drawn. The dentally the Chediatr itselfIts wording is grano II MSS. which were copied by the scribes had in them 75g qua The same confirms the a written 7 for all the above consonants which thus same view in the passage छेदमूत्रागिप्रकल्पव्यवहारादीनि तानि indirectly proves the rule stated by Hemac indra in agat mgfha fagf a l y a, ay fayrepa . 177 stating the loss of intervocalic stops and also t afa orat(?) wfasfrir favjai gera. The proves its antiquity. same verse occurs in the 1912 790. TITTER In view of the above discussion, it appears quite is to be taught, t. king into consideration, the place, reasonable to take the following decisions in setting up the time, and the person to whom it is to be taught. In the lemmata in the dictionary. The ya-sruti will be the last case three types of students are thought of. They allowed in the case of the Prakrit dialects AMg.. JM., JS. are called yumJAT, 379A and sfagi #. The and some of the Apa. works, but without violating the Second and the third type of indepts are to be excluded evidence of the MISS which use side by side the simple from the teaching of the Chedasutra. The reason is the vowels as well. In the latter case a crossreference attitude they show' towards the rules and their exceptions to the form with the ya-śruti will be useful. If P.D.IT a For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 ... 430