________________
An attempt to trace the Source
orunku kaiy uccik küppik kalirr etir iraiñci ninrāļ ennaik kont ivaļkaņötum ellaiyil oruvan rönri innuyirivalaik kakkum anrenil enkan mäyntār pinnaittan avatak av enrennippinai ko nokki minnup po nutanki ninra! vitatai por komp oppāļi
(When the mighty black elephant, like the minds of the lusty people, ran towards Kunamālai, the broad and black-eyed one, the palanquin-carriers ran away. Kuņamālai, like a golden branch full of flowers, stood there like a scintillation of lightning. Seeing that, her friend, Vitatai, the fawn-eyed one, thought to herself, “ Having killed me, it will run to kill her, and in the meantime someone might appear and save her life. Otherwise, let anything happen after my death." Thinking thus, with her hands crossed on her head, shouting “Are there no men [to help]?” she stood in front of the elephant leaving Kuņamālai behind her.)
Gc
"prānasamām imām matpränatrāņāja vihāya katham apatrapā prayāmi. prayāntu mama asavak präg etanmstiprekşanāt" iti prsthikstya tām bimboşthim baddhāñjalih kuñjarasya purastād asthāt.3
(How can I abandon the one who is equivalent to my life and go without shame. Let my soul leave me before I see her death." Saying thus she came in front of the red-lipped one and stood before the elephant, with a salutation with añjali.) 13. The description of the incident in which Guņamāla asks her pet parrot to carry a message to Jivandhara with whom she was in love.
Cc.
uyyumăr urai unnaiy allalilen ceyya vāyk kiliyê cirantãy ena naiya naňkaiy in nāļļakatt untenir raiyalāy camalāt urai enrate 3
("Oh, the red-beaked parrot, glory to you! There is no resort other than you." Thus she said; and the parrot replied, “Oh lady, if he is in this country tell me without any worry.")
Gc.
...kridāśukam śokaprahānaye pānau kurvati sarvam asmai samihitam i āvedyate vidyate kim atropāya iti sapranayam saky paņam sānunayam savridam canvayunkta. sa ca kiraḥ, "kim amba kātaryeņa. käryam idam avanau cet päryata eva mayā sādhayitum" iti sadhiram samabhyadatta.
( To cast away her worries, she took her parrot in her hands, and told him all her desires and with love, kindness, courtesy and shyness she asked whether there was 1 Cc. vv. 975, 976.
3 Gc, v. 1000. 2 Gc. 4 : para. 130, pp. 201, 202,
4 Gc, 4 : para 132, p. 205 ŞC-3
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org