Book Title: Study of Civakacintamani
Author(s): Vijaylaxmi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 102
________________ The Sanskrit interaction in the literary style... we have divided his opinion into three points : 1. Akattiyam and Tolkāppiyam are the authoritative treatises on which the Cc. is based, as there were no other works existing before the period of the Cc. 2. The literary form, the Cc. belongs to is Tol (one of the eight literary forms discussed by Tolkāppiyar), because it satisfies the requirements for the literary form Tol. 1 3. The Cc. cannot be called a kāppiyam, because there is no tradition of calling a Toțarnila ic-ceyyu! by the Sanskrit term kāppiyam before the period of the Cc. and the later treatises on poetics (which call a Toțarnilaic-ceyyul as kāppiyam) cannot be authoritative for the Cc. If we take his first two points, it is clear that he tries to show that in the Cc. Tevar follows the literary theories of Tolkāppiyam, as it is the 'valioul' ( secondary work) of Akattiyam. It cannot be denied that Tēvar was aware of the Tolkāppiyam and its literary traditions. But at the same time one cannot make the restriction that the Tolkāppiyam is the only work on which Tēvar depends either for his poetical ideas or for his style. A perusal of the Cc. obviously shows his familiarity with the Sanskrit literary works which existed before his age. The examples which will be cited later while analysing the influence of the Sanskrit mahākavya form will furnish proof for this contention. It is more likely that Tëvar had a knowledge of the treatises written on Sanskrit poetics, and of the works on which they are based. Dandin's Kavyādārša, which was very popular in Tamil land and which was adapted later into Tamil as Tapțiyalankāram (12th century A.D.),3 had a considerable influence on the work of Tēvar. Therefore from the structure and the contents of the Co, (which will be discussed below), it can be seen that it shows not only the impact of the Tolkappiyam and its literary traditions but also the strong influence of Sanskrit literary works and the treatises on Sanskrit poetics which existed before it. Naccinārkkipiyar's third point, that the Cc. cannot be called a kāppiyam because there was no tradition of calling Toțarnilaic-ceyyuļ a kāppiyam before the time of the Cc., seems somewhat forced. As Ațiyārkkunallar, 4 the commentator on the Cilappatikāram has pointed out, the word kāppiyam was used by authors in Tamil before Tēvar's time. To the Manimekalai Cattapär, while describing the sports of king Killivalavan with his wife Cirtti in a flower garden, says that Killivaļavan enjoyed 1 Sapra, p. 86. 2 Vali-nül is a work which agrees for the most part with its original or Mutanül, and deviates only in places where the author considers it necessary. 3 K. V. Jagannat han, op. cit., p. 50. 4 Ațiyarkkunallar, commentary on Cilappatikāram, Uraippāyiram. Sc.-12 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248