Book Title: Study of Civakacintamani
Author(s): Vijaylaxmi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 117
________________ 104 Study of Civakacintamani of the kāvya tradition : vāta valattān malar ñálam matippin mikka nātāvat ihtām atan nan nalam con nalattår kūtat eninum cila kūralum vențum anre pāțaviruntar poriy añcum pați yatanra I (This country is celebrated as the best country in the world by its ever flourishing nature. Though its fine features cannot be encompassed by (our) words (of praise), it is necessary to say a few things. Because, the one who leaves it unsung would suffer fearsome consequences.) Tēvar has also described forests, mountains etc. and such natural phenomena as sunrise and moonrise, as laid down by Dandin. Though such descripions arise ovt of the mabakāvya tradition in Sanskrit, the way in which the fauna and flora are described is in accordance with the Tamil conventions. For example, the route taken by Civakan when he leaves Kēmacari is described, and Tēvar gives importance to the different kinds of landscapes. 2 Before Civakan meets Anankamāvīņai in the garden, he travels through four kinds of landscape. Here descriptions include all the landscapes mentioned in Tamil literature except Neytal (littoral). The landscape of all five kinds is also depicted in the Maņmakal ilampakam when describing the journey of Civakan to the country Vitēkam. The sunrise is described in verse 1406 and the moon rise in verse 1541. In a few descriptions Tēvar has used almost exactly the same idea as found in Sanskrit poems. While describing the prosperity of Iracamāpuram, Tēvar borrows the exact incident from one of the verses in the Meghadüta of Kalidasa : nivibandhocchvasitaśithilam yatra bimbadharānām kşaumam râgād onibhstakareșv akşipatsu priyeșu arcis tungan abhimukham api präpya ratnapradipān hrimūdhānām bhavati viphalapreranā cūrņamuştih3 (Where the handful of powder flung by women having bimba (a kind of fruit) like lips and confused with shame when their garments, loosened by the untying of their knots, are snatched away by their husbands through passion with their quick moving hands, is flung in vain although it reaches the jewel lamps powerfully blazing with their flames.) 4 kar cunañ ceyta ton maintar katalàl nar cuņap pattutai parra nāņinär por cunattal viļakk avi p pap ponkiya por cunam purampaņai tavalum por pirra 1 Nilakeci, v. 11. 2 Cc. vv 1556-1566. 3 Meghadüta, Uttara megha, v. 5. 4 Translated by Kale. Meghaduta edited by Kale, M, R, Bombay, 1916. 5 Cc, v, 91, Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248