________________
116
Study of Civakacintamani
to Civakan who is with his wife Kanakamalai, the transformation of the dog into the celestial Cutañcanal by Civakan on pronouncing the Pañcanamaskara mantra and the scene in which Crvakan is taken away in the sky in the background of an artificial thunderstorm from MataDan, who was taking Civakan to be executeds are instances where adbhuta rasa is well brought out.
Bhayanaka rasa (terror) is portrayed in the description of the burial ground where Civaka is born.
The speech of Matanan, the cousin of Kattiyankaran when he heard the advice of Uruttiratattan given to Kattiyankaran asking him not to start a war against the Caccantan depicts the sentiment of anger (raudra rasa).5 Following the speech of Matanan. Kattiyankaran expresses his anger in the next three verses.6 Thus in the following verse, perspiration, reddening of the eyes, derisive laughter etc. which are the symptoms of the sentiment of anger are described graphically.
vevväy ōri mu lavakav ilintar imam vilakkaka ovvac cutukat uyar aranki nilal po nuțankip payața
evvey marunkik irunt irankik kükai kularip pāraiṭṭa ivvarakap piroppatuvo ituvo mannarkk iyal venta.+
1 Cc. vv. 1713.
nun muttam arriyahku mey ellam viyarttu noytin van mutta nirai ko nerri var muri puruvam äkkik
(Perspiring all over the body and (looking) as though he was studded with pearls, and with a curved eyebrow on the forehead full of (perspiration in the form of) pearls, and with eyes full of the fire of anger, and having broken the gem studdded bangles on his hand, thus said Kattiyankaran with boisterous langhter.). Civakan's challenge to the kings after winning Käntaruvtauttai in the lute competition is worded in a verse full of appropriate rhymes and hard consonantal sounds. The following verse is a good example:
kann eri tavala van kai mani naku kaṭakam erra
ven pakai vekunju nakkuk kattiyankaran connan.T
Jain Education International
(I will first see that you all run away on seeing me like the darkness which is dispelled on the appearance of the sun, and then I will embrace the breasts of the maiden who has beautiful tresses. Otherwise, let my name vanish from this world where the sun and moon revolve.)
erl cutarp paruti munnar iru! ena ujaintu ninkap poru paļai manṇar nunkaļ purak kojal kantu marr im murukutaik kalalind fan muki mulai kalappal anal iru cutar valankum vaiyatt en peyar ketukar erran.8
2
Cc. vv. 645-952,
3 Cc. vv. 1157-1158.
4 Cc. v. 309. For translation refer supra, p. 12.
5 Cc. v. 257.
6 Cc. vv. 258-260.
7 Cc. v. 258.
8 Ibid, v. 773.
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org