________________
The Sanskrit interaction in the literary style..
105
(The city is characterised by agricultural tracts (rich with) golden dust that is excess after (being used to) extinguish the light, out of shyness when youths with (muscular) shoulders (as if) made of powdered stones, pulled the scented silk. garment (of their beloved) out of love.)
In the description of the moonrise mentioned earlier, Tévar expresses exactly the same idea expressed in the description of a moonrise in the Carudattam, and says that the white rays of the moon amid the darkness are like streams of milk on dried up mire.
Cc.
udayati hi jalankaḥ klinna-khar jura-pandur yuvati janasahāyo rajamargapradipaḥ timiranicayamadhye rasmayo yasya gaura hrtajala iva panke kşiradhāraḥ patanti
(The moon which is pale as moist dates, friend to young women and the light of the royal road, has risen. His white rays which descend in the midst of the darkness look like streams of milk falling on dried up mire.)
(As if pouring into black mud sweet milk from a ray-emitting gemstudded pot, the moon God, who is like the pale faces of ladies, by his shower of cool rays dispelled the pitch darkness spread everywhere and arose in the sea around.) The familiarity of Tevar with the Raghuvamia makes him sometimes use the same similes in his work, For example, the simile used to describe the Pandya king in the Raghuvarpia has been used to describe Crvakan in the Cc.
Raghuvamia
kalakac carrut timpal katir manikkutattin anti vi tarac corivare pål vilank olit tinkat putu!
cil irut foluti mukat tik kotir corintu nallar
mālai kon mukattir tonri valal kajan mulaittat ana
pandyo'yam amsarpitalambahāraḥ kiptahgarago haricandanena | abhati balataparaktasänuḥ sanir jharodgara ivadrirajah 1/8
(Here sits the king Pandya with his body smeared with red sandal paste and with his shoulders from which pearl garlands hang, shines like the king of the mountains whose summits are reddened with the rays of the morning sun and which has rivulets flowing downwards.)
Jain Education International
ilave yin mani varaiy erittit! annator alavaru kunkumatt akanra măr pinay
1 Cărudattam, Act 1. v. 29. Selected from the thirteen Trivandrum plays attributed to Bhasa, critically edited by C. R. Devadhar, Poona, 1962. This verse is also seen in the Mṛcchakatika, chap. 1.57.
2 Cc. v. 1541.
3 Raghuvamsa, 6:60.
Sc-14
For Private & Personal Use Only
4 Cc. v. 1182.
www.jainelibrary.org