Book Title: Shataka Trayadi Subhashit Sangraha
Author(s): Bhartuhari, Dharmanand Kosambi
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 94
________________ INTRODUCTION 73 determine “the” text but also to give some idea of the variation, mislections of this sort have been reported whenever they occurred in exceptionally good MSS, or tended to show possible relationship between MSS, or were frequent enough to show a general tendency to error, or when they made some meaning, however fantastic, or when the original could not be determined unambiguously. It must be admitted that a good many of these serve no immediately useful purpose besides swelling the critical apparatus, but a few were comic enough to relieve the otherwise intolerable tedium of collation, like bhojanam sadgatinän [1000], grāhamayiva [132 ) and na dahati pāvakah which ruins both metre and meaning in 60% though given in an excellent codex, A3. Possibly, some might one day be of interest to psychoanalysts. Mahärāştrian scribes generally confuse length in i, ī, u, ū, besides scattering their anusvāras and visargas as an afterthought, much in the way of seasoning, at random. The Gujarati and south Rājasthāni scribes insert the anusvāra on a syllable preceding a nasal consonant. In the Dravidian codices, the tendency to use la for la is generally intensified while those in the extreme south often reverso the northern bias, replacing sa by sa. These mistakes are passed over without mention, like the common interchange tartha. Not reported also are permissible variants of samdhi. N MSS except J, and some of the Nandināgari MSS of S generally double the consonant joined to a preceding r: märgga, written like mārgra in Jaina nāgari; varnna, with the duplicated nn shown by crossing diagonally; nirddhana, etc. Even commoner, in all MSS except VSP, is the use of the anusvāra for the parasavarna, which we have corrected here. Finally, some difficulty arises because of our compromise orthography which treats each påda as a unit and separates consonants that come together by saņdhi alone without a proper compund, except the 9'. This means that I have committed myself in some ambiguous cases to a definite opinion as to the existence of a compound, without being really certain as to the poet's intention. The reader is at liberty to choose his own interpretation. Let it be emphasized, also, that there has never been any question of reporting all possible variants from every MS inspected. 4.3. Methods for determining the readings. Some of the variants of types roportod above make little difference to the actual text, even when thoy cannot be eliminated. A single anusvüra, easily added or erased, separates the singular yütyupaduh froin the plural yāntyāpadah in 394 or yati from yänti in 226". Whether 1199 should begin udvrttah stana-in place of rovrttastuna-, or 1520 have yalat-trutyad for galatrutyad, or whether there should be id visarga at the end of 1226 to improve the sense are almost matters of individual taste. Clearly, some general principles are necessary which not only apply here but in cases where the causes of variations much deeper, giving decidedly more serious variants. I do not mean the highly individualistic emendations that occur in rare MSS like Punjab 2985 or Bikanor 3275, which may safely be ignored, but variants to wluch new MSS ada new readings and which must therefore be treated as itrising from some ossential dilliculties. At the outset, let us provo two general principles of text-criticism, which apply to our material. The first is that rigid Päņinian rules do 10 H. y. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346