Book Title: Shataka Trayadi Subhashit Sangraha
Author(s): Bhartuhari, Dharmanand Kosambi
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 93
________________ 72 INTRODUCTION reasonably correct source. In the third group, stanzas found in a single determined version are generally clear, while the vast majority of these stravs occur in “deplorably incorrect” or, as in the case of Wai 2, quite hopelessly corrupt MSS. Therefore, I have had to print them in a heavily emended form whenever parallel citations from anthologies or other sources onye correct readings. The original corrupt readings have generally not been given for lack of space. However, where the correct form was in doubt, the original stanza, no matter how meaningless it seemed, has been reproduced as it stood with a few suggested emendations or a question mark [ which could have occurred far oftener), in brackets. A considerable number of these stanzas look as if some optimist had written them himself after it six-week correspondence course in Sanskrit, the most atrocious being perhaps our 700. Our major problem, therefore, lies in determining the text of group I stanzas, and of those in II which occur in almost all sources. Theoretically, the question is simple enough. Every stanza was composed by someone, the editor's task being to restore its original text. In practice, one has to deal with hundreds of divergent sources, all of which are over a thousand years later than the "original”. So simple a text as our Y1 with its commentary, less than two centuries old, preserved by a single family in a peripheral region, cannot be determined with absolute certainty from its three representatives. The text of the much more popular version E is correspondingly more diffuse, at times to the point of indeterminacy. It would need a remarkably self-confident editor to claim the restoration of the original text from such material. 4.2. Nature of the commonest variants. A great part of the actual variation in readings arises from slips of pen or of the tongue. The one ren] ambiguity in the devanagari alphabet rava-kha is excluded by the metrical nature of our text. For the rest, there is an endless chain of mislections. The commonest slip, both of pronunciation and writing, is va = ba, while a little projection carries va into ca, so that vitta and citta are confused throughout. The letters pa and ya are written almost alike, while a little pinching makes ya look like ma, which can sometimes be misread :us sa, and mispronounced as śa which in turn is close to the written form of trū. On the other hand, şa=kha is a coinmon interchange arising from Rājashāni speech, like ya saja. More complicated aro the changes due to tongue-twisters; jatharuharinuh in 239, rūvaņah in 49% are simple metathesis. The interchange 876 = 800 (whence sujana=svajana) probably goes back to the oldest form of devanāgari, when the consonant va was joined below the line like the 4 vowel mark. Writing the u sign in the line probably causes the variant viphala for vipula[294]. The readings punyair and puspair in 181" are epigraphic variants as are ittham= iccham, artha=argha. Fortunately, not all the possible variants of this sort occur in any single manuscript, and they can generally be corrected by noting special tendencies manifested by the source; occasionally, copying from an older codex with prsthamātrās has also to be compensated. The greater number of these present no serious problem, and have generally been corrected silently when the original reading was not in doubt. Our purpose here being not only to Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346